Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Другие не знали, что записано в этих счётных книгах, но мать и дочь знали. Это была не столько счётная книга, сколько реестр имущества Матушки Ся. В ней были записи о её обычных хищениях и полученных взятках.
Сумма присвоенного была настолько велика, что за это их семью могли бы казнить многократно. Она, конечно, понимала серьёзность ситуации, поэтому была очень напугана.
— Всё это сделала одна лишь эта старая служанка, Сюэ Ин и остальные члены семьи ничего не знали, прошу барышню пощадить их.
Матушка Ся отчаянно била поклоны Мо Цзывань. На этот раз она кланялась искренне, её голова стучала о пол, отдаваясь глухим звуком в сердцах всех присутствующих.
Неужели она думала, что Цзывань всё ещё дура? Посмотрите на одежду семьи Матушки Ся: они чуть ли не сравнялись с ней, госпожой. Кто дал им такую наглость? Та Мо Цзывань, что была безрассудной и чуть не погибла? К сожалению, она больше не та глупая простушка.
— Барышня, пощадите их ради того, как эта старая служанка усердно заботилась о вас раньше. — Поскольку это было от чистого сердца, крики Матушки Ся были душераздирающими, но никто в комнате ей не сочувствовал.
По крайней мере, Мо Цзывань не будет сочувствовать такой служанке, обманывающей свою госпожу.
Мо Цзывань либо не вмешивалась, либо, если вмешивалась, это имело решающие последствия.
— Неужели все слуги, которые заботятся обо мне, должны ждать от меня Мо Цзывань вечной благодарности?
Она улыбалась, но её жесты заставили Матушку Ся содрогнуться от холода.
Слова Цзывань были серьёзным предупреждением. Забота о госпоже — это естественный долг, а Матушка Ся осмелилась использовать это для шантажа, что усугубляло её вину. Только тогда Матушка Ся поняла, что Мо Цзывань перед ней незнакома, она была просто дьяволом. Оказывается, она никогда не понимала свою госпожу, но самодовольно считала её слабой и легко поддающейся манипуляциям. Как же это было смешно!
Она так и застыла на коленях, забыв о мольбах, словно пытаясь разгадать Цзывань.
Цзывань не паниковала. В конце концов, это тело тоже принадлежало прежней барышне Мо, и она не боялась разоблачения.
— Я ничего не знаю, барышня, пощадите меня, — Сюэ Ин горько плакала. Она была молода, так красива и свежа.
Она мечтала стать наложницей, как же она могла сейчас потерять жизнь?
Она не хотела этого!
— Не знаешь? А нефритовый браслет на твоём запястье и нефритовая шпилька в волосах — разве это не мои вещи?
Даже если это сделала она одна, разве вы не наслаждались этим вместе? — К таким трусливым и неблагодарным людям Цзывань не испытывала ни малейшей симпатии. Если бы у неё хватило смелости взять всё на себя, возможно, Цзывань, будучи в хорошем настроении, проявила бы снисхождение. Но, увы, эта тупица совершила её величайшую ошибку.
— Молодые господа, спасите меня! Эта служанка готова служить вам верой и правдой, как лошадь или бык, — Сюэ Ин всегда нравился изящный старший молодой господин.
В этот момент, когда решалась её жизнь, она всё ещё не забывала о своей мечте стать наложницей.
Она подползла на коленях, пытаясь обхватить ноги Мо Цинфэна и умолять.
Как грязно! Не говоря уже о том, что сейчас она плакала в беспорядке, даже когда она обычно наряжалась, Мо Цинфэн очень не любил её из-за её характера. Как он мог позволить этой лисице приблизиться к нему сейчас? Мо Цинфэн пнул её ногой, отбросив Сюэ Ин далеко. Удар выглядел нелёгким, из уголка рта Сюэ Ин потекла кровь.
— Старший молодой господин? Эта служанка искренна! — Её крики звучали так, словно она плакала кровью.
Неосведомлённый человек мог бы подумать, что Мо Цинфэн сделал что-то ужасное по отношению к ней.
— Старший брат, ты не прав. Разве можно так обращаться с красавицами? Разве ты не знаешь?
Мо Цинъюнь с улыбкой упрекнул Мо Цинфэна. Мо Цинфэн сердито взглянул на него.
— Если тебе так нравится, оставь себе.
— Я бы хотел оставить, но красавица меня не ценит, — Мо Цинъюнь покачал головой с сожалеющим видом.
Цзывань знала, что её второй брат был улыбающимся тигром: на лице у него была радостная улыбка, но кто знает, сколько коварных планов скрывалось в его душе. Сюэ Ин ждала беда.
Как и ожидалось, раненая Сюэ Ин, услышав разговор братьев, удивлённо подняла голову и посмотрела на них. Хотя второй молодой господин обычно улыбался людям, у неё было предчувствие, что к нему труднее подступиться, чем к старшему молодому господину.
Теперь, когда второй молодой господин так сказал, не значит ли это, что он на неё глаз положил? Госпожа Мо в своё время была первой красавицей столицы, а Господин Мо в молодости был известным красавцем в стране Дунлинь. Три их ребёнка, родившиеся от такого союза, определённо не могли быть хуже. Старший молодой господин был элегантным и остроумным, именно такой тип ей нравился, поэтому она давно влюбилась в него. Но теперь, похоже, старший молодой господин не был для неё подходящим мужчиной, а вот второй молодой господин очень даже похож.
— Второй молодой господин, спасите меня! Эта служанка готова служить вам, — тут же Сюэ Ин кокетливо повернулась к Мо Цинъюню.
Эта Сюэ Ин на самом деле была довольно хороша собой, но, к сожалению, её амбиции были слишком высоки. Даже в такой момент она всё ещё витала в облаках, интересно, была ли она дурой? Цзывань внутренне пролила за неё слезу сочувствия.
Сюэ Янь, Сюэ Юань и Нуань Ци, наблюдая за её притворством, презрительно покачали головами.
Мо Цинъюнь улыбнулся добродушно.
— Подойди.
Сюэ Ин внутренне обрадовалась. Неужели второй молодой господин был тем, кто ценил красоту и нежность? Она застенчиво и робко подползла.
— Отлично, — Мо Цинъюнь подошёл и пнул её.
Этот удар был гораздо сильнее, чем удар Мо Цинфэна.
Сюэ Ин взлетела в воздух и вылетела за дверь.
— Я говорю, что такой грязный человек не подходит для комнаты моей сестры. Не стоит пачкать её комнату и пугать сестру по ночам, — он неторопливо достал платок, вытер ногу, а затем выбросил платок.
Цзывань, видя его преувеличенную брезгливость, так смеялась, что её глаза превратились в щёлочки.
Сюэ Ин тяжело упала снаружи, не издавая ни звука.
— Сюэ Ин, моя дочь! Я с тобой разделаюсь!
Когда собака загнанна в угол, она прыгает через забор. Матушка Ся, увидев, что её дочь лежит снаружи без всякой реакции, тут же покраснела от ярости. Она вырвалась из рук державших её служанок и бросилась вперёд, собираясь ударить Мо Цинъюня.
Мо Цинфэн и его брат с сестрой сидели неподвижно, лишь улыбаясь и наблюдая. Грубые служанки позади побледнели от ужаса, боясь, что обезумевшая Матушка Ся действительно навредит трём молодым господам.
Как только Матушка Ся подбежала к Мо Цинъюню, тот с улыбкой тоже наградил её пинком. Этот удар отбросил и Матушку Ся. Служанки, которые пришли на помощь, тут же остановились, с неким сожалением глядя на мать и дочь, которые не могли подняться за дверью.
Матушка Ся и Сюэ Ин лежали там, едва дыша. Всё тело болело, словно их раздавили, но ещё сильнее болело их сердце. Они понимали, что сегодня им не избежать беды.
— Передайте их матери, пусть она разберётся. Не стоит пачкать этот двор, — холодно приказал Мо Цинфэн.
Остолбеневшие служанки тут же неуклюже поволокли двух обездвиженных женщин из двора. Раненые Матушка Ся и её дочь были так напуганы, что даже не молили о пощаде, их тащили, словно мёртвых свиней.
— Матушка Чжу, эти люди теперь на вас, — Мо Цинъюнь повернулся к стоявшей рядом Матушке Чжу.
— Можете быть спокойны, молодые господа, я всё улажу как следует, — Матушка Чжу была кормилицей, пришедшей с Госпожой Мо в качестве приданого.
Она долгое время находилась рядом с Госпожой Мо и была беззаветно предана госпоже и трём молодым господам.
Мо Цинъюнь и его брат относились к ней с уважением, поэтому Матушка Чжу называла себя "я", а не "эта старая служанка", как другие.
— Этот двор наконец-то очищен, — Мо Цинъюнь глубоко вздохнул, взял со стола ароматный чай и с удовольствием отпил.
— Так гораздо приятнее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|