Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Госпожа, Лекарь Чжоу пришёл, — запыхавшись, сказала служанка, ведя за собой старого лекаря.
— Лекарь Чжоу, скорее подойдите и осмотрите мою дочь! — в панике сказала Госпожа Мо лекарю, встав с места.
— Прошу госпожу отойти, позвольте мне сначала осмотреть её, — сказал Лекарь Чжоу. Он был известным лекарем в городе.
Когда кто-либо из семьи Мо заболевал, они всегда обращались к нему.
Сегодня он принимал пациентов, когда люди из семьи Мо в панике притащили его сюда.
Юная служанка подала ему платок. Лекарь Чжоу положил платок на запястье Мо Цзывань и, сев, начал спокойно прощупывать пульс. Мо Цзывань всё ещё находилась в полубессознательном состоянии, тоска по её прежней семье почти полностью поглотила все её мысли. Услышав плач госпожи в комнате, она глубоко вздохнула: "Раз уж я здесь, то приму это".
— Барышня слаба, она упала в воду и простудилась, отчего и потеряла сознание. Я пропишу лекарство, вы сварите его и давайте ей пить три дня. Через три дня я снова приду, чтобы привести её в порядок, — сказал Лекарь Чжоу, убрав руку.
Мо Цзывань почувствовала, что головная боль немного утихла, и с усилием открыла глаза.
— Цзывань очнулась? — спросила Госпожа Мо, плача, но в её голосе слышалась радость.
Нужно притвориться, что потеряла память, иначе, учитывая степень любви этой госпожи к своей дочери и то, насколько хорошо служанки знают это тело, со временем я неизбежно выдам себя.
— А-а-а, — открыла она рот, пытаясь объяснить ситуацию, но обнаружила, что совершенно не может издать ни звука.
Как печально!
— Цзывань, Цзывань!
Распахнулась занавеска, и снаружи вошли двое красивых молодых людей и мужчина средних лет.
— Слышал, Цзывань очнулась?
Мужчина средних лет, войдя, взволнованно бросился к Мо Цзывань.
Эх, хорошо, что имя этой девушки совпадает с моим, — тайно радовалась Мо Цзывань, — иначе пришлось бы долго привыкать.
— Доченька, как ты себя чувствуешь?
В его голосе слышались и боль, и беспокойство.
— Лекарь Чжоу здесь, не могли бы вы сказать, как обстоят дела с болезнью моей дочери?
— Тело барышни Мо ослаблено, она упала в воду и простудилась, ей нужен покой и хорошее лечение, — сообщил Лекарь Чжоу Господину Мо ранее поставленный диагноз.
— Я уже прописал лекарство для барышни.
Когда эти люди вошли, Мо Цзывань по воспоминаниям в своей голове поняла, что двое молодых людей — это её старший брат Мо Цинфэн и второй брат Мо Цинъюнь. В воспоминаниях эти юные братья очень любили её, не только учили читать и писать, но и время от времени собирали для неё разные безделушки. Можно сказать, они были не только братьями Мо Цзывань, но и её товарищами по играм.
Стоявший рядом элегантный мужчина средних лет был хозяином этого поместья Мо, а также канцлером этой страны и товарищем императора по учебе в детстве.
— Тогда скорее пусть служанка сварит лекарство и принесёт его, — поспешно приказал Господин Мо стоявшей рядом служанке.
— Сестрёнка, тебе ещё где-нибудь плохо? — поспешно спросил Мо Цинфэн, увидев обеспокоенное выражение лица Мо Цзывань.
Мо Цзывань изучала язык жестов, и сейчас он как раз пригодился.
— Ты хочешь сказать, что у тебя болит голова и ты многого не помнишь?
Мо Цинъюнь забеспокоился. Неужели сестрёнка забыла и его, своего брата?
— А меня ты помнишь? — спросил он с нетерпением и надеждой.
— Что? Ничего не помнит? Лекарь Чжоу, как такое могло случиться?
Господин Мо, потеряв самообладание, схватил Лекаря Чжоу за рукав.
— Позвольте мне осмотреть?
Лекарь Чжоу был удивлён. Как можно было потерять память, если при падении в воду голова не пострадала?
Мо Цзывань указала на свою голову, там, посреди волос, была шишка, очень болезненная.
— Прошу прощения, позвольте мне осмотреть вашу голову на предмет травм?
Он раньше был занят только прощупыванием пульса, а голова барышни Мо не кровоточила, поэтому он и не обратил внимания, есть ли у неё травмы.
— Просто осмотрите её, — сказала Госпожа Мо.
По сравнению с жизнью Цзывань, какие уж тут формальности.
Мо Цзывань указала Лекарю Чжоу на место с шишкой на голове.
Лекарь Чжоу внимательно осмотрел шишку на её голове и даже пощупал её пальцами.
— Вероятно, барышня ударилась головой о твёрдый предмет на дне озера, когда упала в воду. Удар по голове может вызвать потерю памяти, — сказал он.
Похоже, этот Лекарь Чжоу был весьма способным, объясняя всё очень логично.
— Так сможет ли моя дочь вспомнить прежние события? — с тревогой спросила Госпожа Мо.
— Трудно сказать. Сначала попробуйте попить лекарство, — вздохнул Лекарь Чжоу.
— Сестрёнка, ты ещё помнишь, кто я? — неотступно спросил Мо Цинъюнь.
Мо Цзывань беззвучно улыбнулась и кивнула.
— Тогда, кого ещё ты узнаёшь в этой комнате? — нервно спросил Мо Цинфэн, глядя на неё.
Согласно воспоминаниям в её голове, она знала большинство людей в этой комнате. А тех, кого не знала, это было потому, что прежняя Мо Цзывань не желала общаться с людьми.
Мо Цзывань жестами "рассказала" всем, кого она узнала.
Увидев, что она узнала членов семьи, Господин Мо тут же расплылся в улыбке. Вместе с ним радовались и две её личные служанки, Сюэ Янь и Сюэ Юань. Остальных Мо Цзывань намеренно "забыла".
— Пока нет угрозы для жизни, неважно, вспомнит она или нет, — вздохнул Господин Мо, успокоившись.
— Вы должны хорошо прислуживать барышне и не позволять ей простудиться ни на йоту, — строго наказал он служанкам в комнате Мо Цзывань.
Служанки поспешно ответили.
— Как там старшая барышня?
Снаружи вошла ещё одна очаровательная женщина. Она покачивала своей тонкой талией, на её лице был изысканный макияж. Увидев Господина Мо, её глаза загорелись, а затем она жалобно бросилась к кровати Мо Цзывань.
— Надеюсь, ничего серьёзного?
Госпожа Мо спокойно преградила ей путь.
— Что, ты хочешь, чтобы с ней случилось что-то серьёзное?
Эти слова были совсем не вежливыми. Очаровательная женщина на мгновение замерла, а затем всё же посмотрела обиженным взглядом.
— Сестра, я просто беспокоюсь о старшей барышне. Ах, мой язык, я просто не умею говорить и рассердила вас, сестра. Вы, сестра, так великодушны, не обращайте внимания на слова вашей младшей сестры. — Она произнесла всё это на одном дыхании.
— Матушка, не сердитесь, тётушка-наложница тоже беспокоится о сестрёнке, вот и сказала что-то не то в смятении, — маленькая красавица, следовавшая за женщиной, поклонилась и попросила за неё.
Услышав разговор этой матери и дочери, Мо Цзывань поняла, что эти двое — тётушка-наложница поместья Мо и её дочь.
Неудивительно, что мать так красива, и дочь выросла выдающейся. На овальном лице сияли большие круглые глаза, брови были изящно изогнуты. На ней была ярко-красная стёганая куртка с бабочками, а внизу — серебристо-белая юбка-лотос, что ещё больше подчёркивало белизну её кожи. Настоящая красавица!
К сожалению, не всем нравилась такая красота.
— Сестрёнка чуть не лишилась жизни, а ты одета так ярко. Неужели ты намеренно напрашиваешься на неприятности?
В голосе Мо Цинъюня слышался упрёк.
Глаза маленькой красавицы тут же покраснели.
— Нет, брат, я просто подумала, что сестрёнке плохо, и если я приду в чём-то праздничном, это поднимет ей настроение, — беспрестанно оправдывалась она.
— Кто они?
Мо Цзывань захотелось подшутить. В конце концов, ей не нравилось существование тётушек-наложниц.
Она намеренно "спросила" сидящих рядом канцлера и его жену с выражением недоумения.
— Кхе-кхе, — лицо Господина Мо слегка покраснело от её вопроса.
— Это тётушка-наложница в поместье, а та — твоя старшая сестра, — сказал он скрепя сердце.
— Можешь не обращать на них внимания, — добавил он, вспомнив обычный замкнутый характер Мо Цзывань.
— Что с сестрёнкой?
Мо Линлун не понимала, почему её отец представил им Мо Цзывань.
— Цзывань получила травму головы и потеряла память, не раздражайте её, — строго наказал Господин Мо.
Потеря памяти? Мо Линлун и вторая тётушка-наложница остолбенели.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|