Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Сюэ Янь, принеси барышне рисовую кашу из кухни, — распорядился Мо Цинъюнь, проводив тётушек из дома Цинь.
Сюэ Янь улыбнулась и проворно вышла.
— Каша готова, кушайте на здоровье, — Сюэ Янь была рождена для службы, её обходительные фразы звучали естественно.
— Давай, поправь подушку, я покормлю сестрёнку, — Мо Цинъюнь взял пиалу, аккуратно снял ложкой излишки, чтобы не капало.
Сюэ Юань поправила подушки за спиной Цзывань, усадив её удобнее.
Мо Цинъюнь подул на кашу, остужая, и кормил Цзывань неторопливо. Возможно, от долгого голода, но простая рисовая каша показалась ей невероятно вкусной. Вскоре пиала опустела.
Мо Цинъюнь вытер ей уголки губ платком, довольный. С таким аппетитом сестрёнка скоро поправится.
— Старая госпожа, вторая госпожа, прошу войти! Спасибо вашим молитвам, барышня очнулась! Чувствует себя хорошо, всё о вас вспоминает! Не зря вы её так любите! — за дверью раздался напыщенный голос Матушки Ся.
— Да-да, барышня помнит вашу заботу, — подхватил слащавый голос.
— Сюэ Ин, при барышне и хорошеешь! Веди же нас, — прозвучало с лёгкой насмешкой.
В сознании Цзывань мелькнули смутные образы, но смысла уловить не удалось.
— Это из побочной ветви. Негодяйки. Игнорируй их, — Мо Цинъюнь, услышав голоса, помрачнел и предупредил сестру.
"Кто бы ни были, но голоса уже противны, да и брат предупредил — явно недоброжелатели", — подумала Цзывань. Ладно, будь что будет. Её замкнутость и так известна — любое её поведение сочтут нормальным.
— О, Цзывань, уже сидишь? Значит, поправляешься! Не волнуйся, отец разберётся со сплетниками, — в комнату без стука вошла улыбающаяся женщина.
Улыбка не скрывала презрения в глазах.
За ней следовала разряженная Матушка Ся, подобострастно придерживая занавес.
"Вот слуга! — мысленно усмехнулась Цзывань.
— Даже не знает, кто её госпожа. Такой не место здесь".
— Сестрёнка, как ты могла так поступить? Ты законная наследница Мо! Как они посмели? Дядя непременно их накажет! Ты слаба здоровьем, твои родители освободили тебя от учёбы из заботы! Какое право у других судить? Не огорчай же их больше! — хрупкая девушка с фальшивой улыбкой "утешала" Цзывань, вкладывая в каждое слово намёк на позорное прошлое.
Мо Цинъюнь, видя, как те издеваются над сестрой, потемнел лицом.
— Благодарим за беспокойство. Цзывань в порядке. Как и сказали, отец и мы разберёмся. Не утруждайте себя.
Седовласая старуха, до сих пор молчавшая, хмуро посмотрела на его резкость.
— Учёный муж, а ведёшь себя как невоспитанный! Твоя тётушка и сестра пришли утешить Цзывань! Неблагодарность — ещё куда ни шло, но слова-то какие!
Родители не учили почитать старших? — она тут же навесила ярлык.
Мо Цзывань едва не рассмеялась. Какие же лицемеры! Вредят, а ждут благодарности?
— Старая госпожа, успокойтесь! Второй господин просто заботится о сестрёнке, вот и сорвался, — засуетилась Матушка Ся.
— Господин, извинитесь же перед старой госпожой и второй госпожой!
Она возомнила себя вправе поучать Мо Цинъюня.
Тот кипел от злости, но Матушка Ся была опорой Цзывань. Рассерди сестру — будет хуже.
— Брат, кто они?
— Цзывань снова прикинулась непонимающей. "Врага надо знать в лицо", — думала она.
— Так сестрёнка и вправду потеряла память? Что ж, хорошо — не вспомнишь, как над тобой смеялись знатные девицы и юноши, — с злорадством протянула гостья.
— Представлюсь: я твоя двоюродная сестра Мо Хань Янь, из дома твоего дяди. Это наша бабушка, а это моя мать, твоя тётушка. "Отлично!" — ликовала про себя Мо Хань Янь.
Мо Цзывань — слабое место всего дома Мо. Пока она страдает, старшая ветвь не будет счастлива.
— Раз поправилась, сиди дома. Тогда и пересудов не будет, — властно заявила Старая госпожа Мо, принимая вид хозяйки.
Основное Цзывань помнила.
— Брат, разве наша бабушка не умерла? — "спросила" она жестами с улыбкой.
— Э-э...
Мо Цинъюнь смутился.
Как сказать сестре, что эта "бабушка" им не родня?
— Сюэ Янь, ответь ты, — не получив ответа от брата, Цзывань настойчиво обратилась к служанке.
Та испуганно замерла. Ответить было непросто.
Цзывань устремила взгляд на Матушку Ся. Та напыжилась: "Вот видите, барышня без меня никуда! Доверяет только мне!" Но вопрос был щекотливым.
— Законная госпожа... покинула нас рано. Это... наложница, — подобрала она слова.
Старуха помрачнела. Да, законная жена давно в могиле, а она — наложница! Но её сын — помощник министра! Она живёт в роскоши! Её бесило, когда кто-то напоминал о статусе. "Как смеет эта Ся!" — она бросила на неё злобный взгляд.
— Но... старая госпожа много сделала для дома Мо! — поспешила добавить Матушка Ся, уже смущённая.
— После твоего падения в воду она навещала тебя не раз!
Услышав это, старуха и её невестка немного смягчились.
— А, так наложница! — "догадалась" Цзывань с преувеличенным удивлением.
— Теперь понятно, откуда эта вульгарность! Прямо нувориши какие-то!
Она повернулась к брату.
— Скажи отцу: если они ещё придут — гнать в шею! Мы — законная ветвь. Нельзя, чтобы нас замарали их выходки. Только смешить людей!
В отличие от дома Цинь, побочная ветвь годами издевалась над Цзывань и изучила её жесты. Эти слова сделали их лица чёрными, как уголь. Матушка Ся остолбенела.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|