Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лин Мувань в прошлой жизни совершила немало добрых дел на благо страны и народа, но все заслуги доставались другим. В этой жизни она не намерена оставаться в тени — никто не отнимет то, что по праву принадлежит ей.
— Боги! Она держит змею! — кто-то вскрикнул.
— Вторая госпожа, зачем вам эта… эта тварь? Уберите её, скорее! — Мадам Яо и Мадам Дин, увидев цветную змею в руках Лин Мувань, в ужасе закричали.
Лин Мувань встряхнула добычу.
— Она уже мертва.
Цяо Жунъи, разглядев наряд девушки, широко раскрыл глаза.
— Это вы?
Ранее, поглощённый состоянием брата, он не обратил внимания. Теперь же узнал ту самую девушку, что лишила его улова.
Юнь Жуй подошла к Лин Мувань.
— Простите за мою прежнюю горячность. Я была неправа и прошу вашего прощения.
Искренние извинения супруги Маркиза Чжунъюн развеяли последние тени досады в сердце Лин Мувань.
— Ваше беспокойство за сына понятно. Будь на вашем месте моя мать, она бы, пожалуй, уже обнажила меч.
Юнь Жуй невольно улыбнулась.
— Все матери одинаковы.
Лин Мувань подняла змею.
— Вот та самая тварь, что укусила юного господина. Она не успела далеко уползти. Если желаете отомстить, могу отдать часть, чтобы вы изрубили её в кашу.
— Вы её поймали? — удивилась Юнь Жуй.— И не боитесь?
Она с любопытством разглядывала змею, забыв спросить, почему та предлагает лишь часть.
— В Ланчэне я часто ходила с отцом в горы на ловлю змей. Змеиное мясо — полезная пища для гарнизонов на границе.
— Ланчэн? Вы дочь генерала Лин? Простите, не узнала вас сразу.
Юнь Жуй была поражена. Семья генерала вернулась в Нинъаньчэн год назад, но она ещё не встречалась ни с его супругой, ни с дочерью.
— Бабушка считает, что нам с матерью, вернувшимся с границы, следует перенять манеры столичных дам. Вот мы и сидели дома весь год, — Лин Мувань бросила взгляд на Мадам Дин.
— Тётя, змея поймана. Моя невиновность доказана?
Мадам Дин смутилась.
— Ситуация была критической, а вы порезали руку юному господину… Я просто ошиблась. Старая госпожа ждёт гостей на праздник, мне пора готовиться.
С этими словами она удалилась. Мадам Яо последовала её примеру.
— Госпожа Цяо, я послала за придворным лекарем. Юному господину пока нельзя двигаться — пусть отдыхает здесь.
Прикажите слугам, если что-то понадобится.
— Благодарю, госпожа. Мои служанки здесь, они присмотрят. Когда лекарь прибудет, проводите его сразу.
Мадам Яо собиралась уйти, но бросила на Лин Мувань взгляд.
— Второй госпоже негоже разгуливать со змеёй. Доверьте её слугам.
Лин Мувань спрятала добычу за спину.
— Не стоит.
Мадам Яо скривилась — словно кто-то позарится на эту гадину! Манерам девушки явно не хватало изыска, прямо как у её матери, Цуй Инжун.
— Госпожа Цяо, у меня есть специальное средство от змеиного яда. Оно нейтрализует яд, снимает боль, отёк и останавливает кровь. Если доверяете — дайте его юному господину.
Яд удалён, но он ещё мал, лекарство подстрахует, — Лин Мувань достала из поясного мешочка упаковку с таблетками, предварительно сняв этикетку. Хотя сыворотка уже подействовала, яд был силён, а мальчик мал. Лучше перестраховаться.
Юнь Жуй, зная, что девушка охотилась на змей с отцом и спасла сына, доверяла её опыту. Она без колебаний приняла лекарство. Лин Мувань объяснила дозировку, как вдруг уловила лёгкий, но знакомый аромат. Её взгляд остановился на поясном мешочке мальчика.
— Госпожа Цяо, какой изящный мешочек у юного господина! Можно взглянуть? Хочу вышить такой же для будущего брата.
— Его сделала новая вышивальщица. Юэ'эр полюбил его и не расстаётся, — Юнь Жуй сняла мешочек и подала его.
Аромат усилился. Лин Мувань, задумчиво вернув мешочек, произнесла:
— Запах необычный. Кажется, я чувствовала нечто подобное.
Юнь Жуй понюхала.
— Действительно, лёгкий аромат.
Она помнила — сын носил в мешочке лишь монеты, не клал благовоний, как девушки. Откуда же запах?
— Ах, вспомнила! — воскликнула Лин Мувань, указывая на мешочек.
— Змеиная приманка! Этот аромат — запах плодов, привлекающих змей!
Такие змеи, как та, что она держала, обожают эти плоды. На южных рубежах, где растёт змеиная приманка, обязательно водятся эти твари. Теперь стало ясно, почему змея выбрала Цяо Жунъюэ из двух мальчиков. Тот, кто подбросил змею, знал о мешочке.
— Змеиная приманка? — наконец вмешался Цяо Жунъи. — Отец говорил о таких плодах. Змеи их обожают.
Лин Мувань потрясла добычей.
— Именно. Эта — не исключение.
Юнь Жуй посмотрела на змею, затем на мешочек. Лицо её исказилось.
— И Эр! Немедленно в поместье! Арестуй вышивальщицу. Пусть жива будет до моего возвращения! — её голос стал ледяным.
— И свяжи всех слуг из покоев Юэ'эра! Посмотрим, кто посмел вредить моему сыну!
— Сейчас же!
— Наследник, постойте!
Лин Мувань остановила его. Она повернулась к Юнь Жуй.
— Госпожа Цяо, когда мне было пять, отец и мать повели войска за перевал Цзялин. Шпионы Цанлуна подожгли нашу резиденцию в Ланчэне. К счастью, я сумела спастись. В том сражении, узнав о пожаре, родители, тревожась за меня, потеряли хладнокровие. Лишь благодаря верному слуге, передавшему весть, они избежали поражения. Слышала, ваш супруг, маркиз, сейчас обороняет перевал Тайчан от Западного Шу…
Зрачки Юнь Жуй сузились.
— И Эр! Срочно в поместье! Пошли гонца к отцу в Тайчан! Пусть передаст: никаким дурным вестям из поместья не верить!
— Слушаюсь!
Цяо Жунъи, уловив суть, бросился прочь.
Юнь Жуй не находила себе места. Не будь младший сын без сознания, она бы помчалась в поместье или даже к мужу на границу. Она схватила руку Лин Мувань.
— Спасибо вам! Сегодня вы спасли и сына, и мужа. Потеря любого из них убила бы меня.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|