Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лин Мувань высокомерно посмотрела на него сверху вниз.
— Почему бы не уйти? Ты так свиреп, вдруг вздумаешь наброситься и избить нас?
Цяо Жунъи вытаращил глаза.
— За всю жизнь я не бил женщин!
— Но сейчас ты выглядишь именно так, словно готов ударить!
Лин Мувань сделала вид, что отступает за мост.
Хихик.
Кто-то рядом с Цяо Жунъи не сдержал смеха.
— А-И, твой грозный вид напугал юную госпожу.
Насмешки товарищей вызвали у Цяо Жунъи приступ ярости. Он закричал с лодки:
— Чья ты дочь?
Ся Ланьсинь тихонько рассмеялась на мосту.
— Ваньвань, ты довела Цяо Жунъи до того, что лицо у него почернело. Хотя нет, оно у него и так всегда смуглое.
Лин Мувань потянула Ся Ланьсинь за руку.
— Пойдём. А если он действительно прибежит драться?
— Осмелится? Я велю брату отколотить его!
Ся Ланьсинь ни капли не боялась.
Лин Исюань, увидев, что они уходят вдвоём, забыв о ней, нахмурилась и бросилась вдогонку.
Цяо Жунъи, заметив, что люди с моста уходят, крикнул:
— Есть смелость — останьтесь!
Лин Цзэшу слегка кашлянул.
— Наследник поместья, успокойтесь. Это Ваньвань, дочь моего второго дяди. Зачем вам сердиться на юную госпожу?
— Дочь генерала Лина? — Услышав имя Лин Хуаньцзина, Цяо Жунъи мгновенно сник.
— Я не напугал её? Она же пожалуется генералу? Если бы ты сразу сказал, что она дочь генерала, я бы не кричал так грозно!
Лин Цзэшу дёрнулся. Неужели это его вина?
Лин Мувань не придала этому эпизоду значения. Войдя в женскую половину, она с Лин Исюань направилась в покои старой госпожи Хань, а Ся Ланьсинь отправилась болтать со знакомыми.
Мадам Яо, Мадам Дин, две наложницы и другие юные госпожи семьи Лин в этот момент беседовали со старой госпожой Хань. Увидев Лин Мувань и Лин Исюань, все замолчали.
— Внучка пришла пожелать бабушке здоровья, пусть счастье будет безграничным, как Восточное море, а долголетие — вечным, как Южные горы. — Войдя в комнату, Лин Мувань сняла вуаль. Её фарфоровое лицо, лишённое косметики, всё равно сияло необыкновенной красотой.
Старая госпожа Хань восседала на почётном месте. На ней был тёмно-красный бэйцзы с вышитым иероглифом "счастье", золотистое платье и юбка "мамяньцюнь", расшитая узорами долголетия. На лбу — налобная повязка, украшенная южным красным агатом.
Несмотря на почти шестьдесят лет, она хорошо сохранилась, с минимумом морщин, излучая достоинство и благополучие.
Увидев, что Лин Мувань, поздоровавшись, отошла в сторону, она подняла чашку чая и равнодушно спросила:
— А твоя мать почему не пришла?
— Вчера мама упала, чуть не случился выкидыш. Сегодня она собиралась прийти поздравить бабушку с днём рождения, но утром у неё снова заболел живот.
Лин Мувань перевела взгляд на Мадам Яо и Мадам Дин.
— Разве первая тётя и третья тётушка не рассказали бабушке?
Старая госпожа Хань поставила чашку.
— Разве она не военачальник? Говорят, когда она была беременна тобой, сражалась на поле боя и получила несколько ударов мечом. Разве ты не родилась здоровой? Почему, вернувшись в Нинъаньчэн, она вдруг стала такой неженкой?
Мадам Яо вставила своё слово:
— Вторая госпожа, если твоя мать злится на меня и твою тётушку, негоже избегать встречи в день рождения матери. Разве может что-то быть важнее этого?
— Именно! Сегодня в резиденции столько гостей. Если супруга генерала не появится, не боится ли она прослыть непочтительной? — подлила масла в огонь Мадам Дин.
В глазах Лин Мувань мелькнул холод. Эти люди были столь же противны, как и в прошлой жизни.
Её мать родилась и выросла в Ланчэне, бок о бок с отцом прошла через тяготы армейской жизни, не боялась сходиться в бою с врагом. А теперь, вернувшись в Нинъаньчэн, эта героиня терпит издевательства от этих коварных, вечно плетущих интриги людей. И всё из-за гнёта "сыновней почтительности".
Лин Мувань усмехнулась про себя. В прошлой жизни из-за правил и приличий они с матерью много страдали после возвращения. Теперь же она восстала из ада и покажет этим мерзавцам, где раки зимуют.
Она заметила, как Лин Исюань, поздоровавшись со старой госпожой Хань, села рядом с Мадам Яо. Никто в комнате даже не предложил ей стул.
— Госпожа, садитесь!
Ханьлу тихо пододвинула стул к Лин Мувань.
Та одобрительно кивнула. Ханьлу всегда говорила мало, но делала много, была немногословна, но невероятно преданна. В отличие от Шуанцзян, которая стояла в стороне, погружённая в свои мысли.
— Вторая госпожа, бабушка слышала, что тебя не было в резиденции последние дни? Это правда? — неожиданно спросила старая госпожа Хань.
— Кто вам это сказал?
Лин Мувань сделала удивлённое лицо.
— Теперь понятно, почему вчера вечером тётя и тётушка с таким шумом ворвались в резиденцию генерала. Они предпочли подставить ножку моей матери, лишь бы та не помешала им ворваться во двор Шаохуа в поисках меня. Они что, решили, что я сбежала, и хотели поймать меня с поличным?
Услышав это, лица Мадам Яо и Мадам Дин исказились.
— Вторая госпожа, мы пришли навестить вас, но никакую служанку не подговаривали подставлять ножку твоей матери! — поспешно оправдалась Мадам Дин.
— К тому же, мы слышали, что тебя похитили, и хотели помочь. Твоя мать упала сама, при чём тут мы? Кто знает, может, она специально, чтобы подставить нас?
Тёмные глаза Лин Мувань уставились на Мадам Дин. В прошлой жизни ни она, ни мать не присутствовали на празднике. Тогда Мадам Яо и Мадам Дин оклеветали мать, обвинив в непочтительности, и намекнули гостям, что её похитили и лишили невинности.
Мадам Дин почувствовала холод в спине под взглядом Лин Мувань.
— Вторая госпожа, что это за взгляд?
Лин Мувань слабо улыбнулась.
— Тётушка всегда так ловко выдаёт ложь за правду.
— Вторая сестрица, что ты имеешь в виду? — возмутилась Лин Чжуюнь, дочь Мадам Дин.
— Моя мать — твоя старшая родственница!
Как ты смеешь так говорить?
— Клеветать легко, но почему мне нельзя опровергнуть слова тётушки? — спокойно парировала Лин Мувань.
— Говорить, что меня похитили? Разве можно так легкомысленно бросаться словами, порочащими честь девушки? Утверждать, что мама нарочно упала, чтобы подставить вас? Ребёнка, которого отец и мать ждали тринадцать лет, используют для подставы? Ха!
— Лин Мувань! Ты что, хочешь свести меня в могилу?!
Услышав её презрительный смех, старая госпожа Хань потемнела лицом и гневно выкрикнула её имя.
Лин Мувань не испугалась.
— Внучка желает бабушке долгих лет жизни, — медленно и чётко произнесла она.
— Вторая сестрица, сегодня же день рождения бабушки! Как ты смеешь злить её? — вмешалась Лин Исюань.
— Скорее извинись!
Сегодня Лин Мувань не собиралась тратить силы на перепалки. Но в Старом доме этих людей нельзя было ни бить, ни ругать — малейшая оплошность, и на неё навесят ярлык непочтительной. Она не боялась за себя, но не хотела вредить отцу. Пока старая госпожа Хань была жива, она не намерена была терпеть их, как в прошлой жизни. Сегодня на праздник собралось столько знатных гостей лишь потому, что её отец — влиятельный генерал. Она — дочь Лин Хуаньцзина и Цуй Инжун. Пока её отец остаётся генералом, ей незачем заискивать перед теми, кого она презирает.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|