Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Старая госпожа Хань, доведённая до потери самообладания Лин Мувань, крикнула:
— Довольно! Все вон!
Мадам Яо и Мадам Дин поднялись. Скоро должны прибыть гости, им предстояло принимать почётных визитёров.
Лин Мувань сделала легкий поклон и вышла с Ханьлу и Шуанцзян, не чувствуя за собой никакой вины.
Когда все ушли, Старая госпожа Хань ударила по столу:
— Просто с ума сойти!
Стоявшая рядом матушка Цай тут же подошла, мягко массируя ей виски:
— Госпожа, эта дикарка, выросшая в Ланчэне, отродясь не знала приличий. Не стоит из-за неё расстраиваться.
Лицо Старой госпожи Хань потемнело:
— Вылитая та невоспитанная особа.
Матушка Цай знала, о ком идёт речь:
— Госпожа, та умерла десятки лет назад. К чему держать в сердце? Зачем доставлять ей посмертное удовольствие?
Старая госпожа Хань задумалась и решила не злиться дальше:
— Матушка Цай, а ребёнок госпожи Цуй... он сохранился?
— Так говорят в резиденции генерала.
— Хм! — фыркнула Старая госпожа.
— И кто у неё будет? Мальчик или девочка? Если наследник...
— Госпожа, плоду у второй госпожи всего чуть больше четырёх месяцев. До родов ещё далеко. За десять месяцев беременности может случиться всякое. Даже в день родов непредвиденное не исключено, — тихо успокаивала её матушка Цай, продолжая массаж.
Старая госпожа Хань полуприкрыла глаза:
— Если у Цуй не будет этого ребёнка... У второго сына годами нет наследника. Можно усыновить Жуя из старшей ветви или Сюня из третьей.
Нянька Цай поняла намёк:
— Успокойтесь, госпожа. Всё сложится, как вы желаете.
В Саду Благоухающих Беседок цвели многолетники. Женщины, пришедшие поздравить с днём рождения, сидели под цветочными арками, попивая чай.
— Госпожа Ся, госпожа Цяо, госпожа Чжан... — Мадам Яо и Мадам Дин подошли, обмениваясь любезностями.
— Вторая сестрица, правда, что тебя не похищали? Не обманываешь? — настигла их Лин Чжуюнь, младшая дочь третьей ветви.
Лин Мувань взглянула на кузину, которая была на два года младше:
— Судя по тону, пятой сестрице очень хочется, чтобы меня похитили?
— Я просто спросила! Зачем так колко? — надулась Лин Чжуюнь.
— Словно я тебя обидела: сначала неуважение к моей матери, теперь такое отношение ко мне. При стольких гостях не боишься насмешек?
Лин Мувань рассмеялась от такой логики:
— Тогда в следующий раз я спрошу, не похищали ли тебя. Посмотрим, что ответишь. Неужто все желают мне зла? Если меня похитят и опозорят, что выиграете?
— Позавчера ты поехала в Резиденцию Ся, но вскоре Шуанцзян и Гуюй вернулись одни, растерянные. Ты не поехала к Ся, не пришла к бабушке — чем ещё заняться, кроме как быть похищенной? — допрашивала Лин Чжуюнь.
Взгляд Лин Мувань потемнел. Она окинула взглядом Лин Чжуюнь и подошедших сестёр:
— Два дня меня не было, а вы столько напридумывали? В Резиденцию Ся я не поехала из-за внездопого недомогания. К бабушке не пришла, чтобы не заразить. Не знала, пятая сестрица, что ты так интересуесь нашей резиденцией генерала. Даже про растерянных служанок осведомлена.
— Вторая сестрица, не сердись, пятая сестрица просто беспокоится, — вмешалась Лин Исюань.
— Просто слухи ходят такие, что мы поверили. Мы же сёстры, не стоит ссориться.
— Слухи?
Лин Мувань усмехнулась.
— Старшая сестра всё искуснее говорит. Думаю, эти слухи из ваших уст. Ещё услышу подобное — можете забыть, что мы сёстры.
Лин Мувань излучала властность. Улыбка не скрывала ледяного блеска в глазах, смутившего кузин. Не желая тратить силы на притворство в их кругу, она отвернулась:
— Ханьлу, Шуанцзян, пойдёмте вон туда.
— Старшая сестрица, видела её? — негодовала Лин Чжуюнь.
— Пользуется высоким положением дяди! Эта дикарка из Ланчэна смеет с нами так обращаться!
Лин Исюань посмотрела на неё:
— Столько гостей сегодня. Если кто услышит твои расспросы? Даже если вторая сестрица не была похищена, молва страшна. Разве не жаль её репутацию?
Лин Чжуюнь задумалась, затем улыбнулась:
— Верно. Нельзя болтать лишнего.
Лин Мувань вышла к пруду с лотосами. До цветения было далеко, в воде плавали лишь рыбы. Шум раздражал. В прошлой жизни, после восшествия Байли Яня на трон, она жила во дворце, ухаживая за травами в своём пространстве. Скромная жизнь устраивала её. Байли Янь обещал пышную коронацию, но уже через год жаждал её смерти. Погружённую в воспоминания Лин Мувань внезапно сбили с ног два мальчугана, игравшие в догонялки.
— Ой! — один из них врезался в неё.
Боль пронзила рану, заставив Лин Мувань сморщиться. После утреннего эпизода с Ся Ланьсинь удар, вероятно, раскрыл рану вновь. Почувствовав влагу, она развернулась, чтобы перевязаться в уединении. Сбивший её мальчик упал, поцарапал ладонь и заревел.
— Ты... толкнула и убегаешь без извинений?! — другой мальчик преградил путь.
— Стоять!
Лин Мувань не знала его, но узнала плачущего — Лин Цзэжуя, незаконнорожденного сына старшего дяди.
— Если так, давай выясним, кто кого толкнул, — мягко улыбнулась она, наклонившись.
Цяо Жунъюэ и Лин Цзэжуй, шестилетки, были ещё малы для соблюдения дистанции между полами. Увидев улыбку, они замерли. Малыши, но ценили красоту — эта сестрица была прекрасна. Лин Мувань редко бывала в Старом доме, кроме визитов к бабушке, и Лин Цзэжуй не узнал её.
— Ну? Кто кого толкнул? — ласково спросила Лин Мувань.
— Хорошие дети признают ошибки.
— Это... я толкнул сестрицу, — покраснел Лин Цзэжуй.
— Прости!
Лин Мувань погладила его по голове:
— Вот и молодец!
Цяо Жунъюэ выступил вперёд:
— И я... виноват! — и наклонил голову, ожидая ласки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|