Без слов (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Не спеша взяв сухое полотенце, он вытер Сяо Бая, затем встал и феном высушил его белоснежную шерсть.

Загудел фен, а Мо Бэй, замерев, смотрела на эту сцену.

Высушив щенка, Му Ли передал его Мо Бэй.

Ого, Сяо Бай явно был недоволен. Он начал вырываться, показывая, что не хочет быть с Мо Бэй.

Мо Бэй безжалостно шлепнула его по голове, приговаривая:

— Ах ты, неблагодарный щенок, кто тебя, интересно, домой принес? Так быстро переметнулся на другую сторону.

Вскоре Му Ли соорудил собачью лежанку. Дно он выстелил пеной с эффектом памяти, а в качестве простыни использовал бархат.

Мо Бэй презрительно скривила губы:

«Вот подлиза! — подумала она. — Мог бы просто со мной спать». Так мы бы еще и отношения укрепили!

Му Ли не рассердился, на его лице играла все та же неизменная улыбка.

— Хм, ты хорошо подумала? Ты во сне вертишься, как ненормальная, вдруг задавишь Сяо Бая, потом не жалуйся.

Его голос, глубокий и приятный, как звук виолончели, прозвучал так, что было непонятно, кому он адресован — Мо Бэй или Сяо Баю.

Как только он закончил говорить, Мо Бэй слегка засомневалась, а Сяо Бай тут же выразил свой протест действиями. Он резко спрыгнул с рук Мо Бэй и забился в свою лежанку, отказываясь выходить.

Му Ли, глядя на это, пожал плечами, словно дело его не касалось. У Мо Бэй на лбу вздулась вена, она с трудом сдержалась, чтобы не придушить Сяо Бая.

— Отнеси его в мою комнату, я все равно буду с ним спать, — процедила она сквозь зубы. — Черт возьми, неужели я с тобой не справлюсь?!

Сяо Бай, слыша приближающуюся бурю в голосе своей непутевой матери, невольно задрожал в своей лежанке.

«Страшно! Мамочка, разве ты не слышала поговорку: «В гостях хорошо, а дома лучше»? Я наконец-то обрел свой дом, так дай мне спокойно в нем пожить».

— Хорошо. Отдыхай, уже поздно.

Му Ли потрепал Мо Бэй по голове и перенес лежанку в ее комнату.

Затем Мо Бэй вошла в свою комнату, и дверь за ней с грохотом захлопнулась.

Му Ли с улыбкой в глазах спокойно направился в ванную.

Бедный Сяо Бай, услышав этот грохот, забеспокоился о своем будущем.

— Вот тебе и «с ним ласкова, а со мной нет»! Кто твоя настоящая мать?! — приговаривала Мо Бэй, теребя слегка обвисшие V-образные уши Сяо Бая.

Щенок понуро опустил голову, жалея, что не может выразить свое негодование.

«Я — большой пиренейский пес, а ты дала мне такое безвкусное, банальное имя, которое совершенно не отражает мой благородный характер, — это раз. Пока я горевал из-за своего имени, ты терзала мои уши своим убийственным голосом, — это два. В самый разгар моего роста, когда я только что отлучился от матери, ты накормила меня острым мясом, травмируя мою нежную душу, — это три. Мне нужно много спать, пока я расту, а ты называешь меня лентяем, — это четыре. Когда ты меня купала, ты была груба, небрежна и делала все спустя рукава, — это пять. Шесть — ты еще и ударила меня. Семь — ты еще и хочешь меня задавить во сне…»

Перечисляя все это, Сяо Бай вдруг поднес свои пухлые лапки к мордочке и смахнул воображаемую слезу.

«Как же мне не повезло с такой матерью!»

Если бы Мо Бэй знала, о чем думает Сяо Бай, она бы точно кровь изо рта пустила.

«Я выбрала это имя, потому что мало кто… нет, мало какая собака его носит! Хотела подчеркнуть твою уникальность, а ты еще и недоволен! Я, чтобы выразить свою радость и любовь к тебе, рискуя быть обвиненной автором песни в плагиате, переделала текст, чтобы ты почувствовал мою заботу, а ты называешь мой голос убийственным! Я, чтобы у тебя был хороший аппетит, как у твоей матери, которая любит вкусно поесть, с детства приучала тебя к острому, а ты еще и обвиняешь меня в том, что я травмирую твою нежную душу! Я старалась, чтобы ты не превратился в жирный колобок и не опозорил своих предков, а ты еще и жалуешься, что я ругаю тебя за то, что ты много спишь! Мне самой лень себя мыть, а я тебя с удовольствием искупала, а ты еще смеешь говорить, что я грубая и неласковая! Я тебя ударила, потому что не могла сдержать свое негодование! Я хотела спать с тобой, чтобы укрепить наши отношения…»

Просто кошмар! Мо Бэй тоже захотелось поднести свои мягкие, тонкие ручки к лицу и смахнуть воображаемую слезу.

Они оба… то есть человек и собака, молча противостояли друг другу.

Лучи утреннего солнца в шесть часов осветили розовые щеки Мо Бэй.

Она пролежала так всю ночь, уткнувшись лицом в Сяо Бая, и до сих пор не меняла позу.

А Сяо Бай давно уже перевернулся к ней спиной и мирно спал.

На следующее утро Му Ли, проснувшись, зашел в соседнюю комнату и увидел эту картину: человек и собака, молчаливо общаясь.

Должно быть, они всю ночь смотрели друг на друга.

Му Ли привычно и нежно поднял Мо Бэй и уложил ее поудобнее.

Поцеловав ее в лоб, он тихо вышел из комнаты.

Его брови взлетели вверх, на губах появилась легкая улыбка.

«Сегодня хорошая погода!»

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение