Их выследили?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Их выследили?

Шерлок захлопнул книгу в руке и схватил Джона за воротник пальто, которое тот надевал.

— Подожди, тебе ещё нужно в полицейский участок, чтобы узнать о журналисте (второй жертве). Его личные вещи должны быть там.

— Найди его дневник и всё, что связано с его расписанием.

Вытолкнув Джона за дверь, Шерлок перевёл взгляд на Сильвию.

Сильвия сама встала, закрыла книгу и вышла.

— Я навещу ассистента Ван Куна, а ты, Сильвия, пойдёшь с Джоном.

— Следуя их маршрутам, мы обязательно найдём совпадения.

— OK.

Садясь в машину, Сильвия отчётливо почувствовала, что на них направлен чей-то взгляд. Она обернулась и увидела женщину в чёрном, которая смотрела на них.

Прибыв в полицейский участок, они вместе с Джоном объяснили ситуацию офицеру. Получив разрешение, они взяли…

— Ваш друг…

— Что бы вы ни сказали, мы вас полностью поддерживаем, — это был всё тот же знакомый офицер. Едва он начал говорить, Джон уже предугадал, что он скажет.

— Он высокомерный и самонадеянный тип, — сказал Диммок.

— Но у него есть на это основания, не так ли? — Сильвия не стала возражать.

— Ты ещё вежливо выразилась, другие говорят о нём и похуже.

— Да, но не обращать внимания на чужое мнение и оставаться собой — это тоже редкость, — Джон удивлённо посмотрел на Сильвию.

— Я думал, ты очень не любишь Шерлока, ведь он всегда любил тобой командовать, хотя и сейчас тоже.

Сильвия пожала плечами:

— Я восхищаюсь им, но это не значит, что он мне не надоедает.

— И это всего лишь небольшая помощь, так что я ещё не злюсь.

— Возможно, все такие умные знаменитые детективы немного странные, — хотя память Сильвии ещё не восстановилась, после прошлой ночи она кое-что вспомнила.

Например, о другом знаменитом детективе, почти таком же умном, как Шерлок.

— Вот что вам нужно, дневник журналиста, — Диммок протянул Джону с трудом найденный дневник.

Джон и Сильвия быстро пролистали его и, руководствуясь содержанием, отправились на поиски.

Они вышли на улицу и случайно столкнулись с Шерлоком. Ничего особенного, просто Джон и Шерлок врезались друг в друга.

Шерлок, увидев их, подошёл и заговорил, как пулемёт:

— Эдвард Ван Кун в день убийства принёс сюда посылку.

— Что бы ни было спрятано в чемодане…

— Я уже собрал картину, — в этот момент Джон хотел вставить слово, но не смог, его рука беспомощно жестикулировала в воздухе.

— По информации из выписок по кредитной карте, чеков и других документов…

— Он вернулся из Китая, а затем приехал сюда.

Джон с мрачным лицом посмотрел на Шерлока:

— Шерлок.

— Где-то на этой улице, где-то поблизости, но я не знаю, где именно, — Шерлок оглядывался по сторонам.

— Вон в том магазине, — Сильвия заодно вручную повернула голову Шерлока в сторону.

— Откуда вы знаете?

— В дневнике Лугиса упоминается, что он бывал здесь.

— Он записал адрес, — сказав это, Джон закрыл дневник и вместе с Сильвией направился к магазину, оставив Шерлока одного размышлять.

— К тому же, тебе не кажется, что этот адрес знаком?

— Я же говорила тебе, что магазин манэки-нэко тоже здесь, — сказала Сильвия, уходя.

Шерлок заметно замолчал. Молчание — это Кембридж сегодня вечером.

Компания немного побродила по магазину, убедилась в чём-то и вышла.

Сильвия вышла с некоторым смущением. В конце концов, они обошли весь магазин и ничего не купили.

Придя в ресторан напротив, они нашли столик у окна и сели.

— Итак, символы на картинке, несомненно, являются сучжоускими цифрами.

— Оба вернулись из Китая, а затем отправились в магазин манэки-нэко, — говорил Шерлок, записывая символы и их значение на бумаге.

— Что они увидели? — спросил Джон.

— Это не главное.

— Главное — что было в их багаже.

— Ты не говоришь о беспошлинных товарах, верно?

В этот момент официантка принесла еду.

— Спасибо.

Шерлок убрал ручку и посмотрел на Сильвию. Сильвия, кроме одной фразы в начале, ничего не говорила, всё время смотрела в окно, словно что-то заметила.

Шерлок проследил за её взглядом, но ничего не увидел:

— Сильвия, на что ты смотришь?

Сильвия с игривым выражением лица отвела взгляд и ответила на вопрос Шерлока:

— За нами следят. Это женщина лет сорока, в чёрном, в солнцезащитных очках. Похоже, она тренировалась.

— Только что сфотографировала нас, но теперь ушла, спряталась.

— Когда мы ходили в Скотланд-Ярд за дневником, она стояла напротив и наблюдала.

Услышав это, Джон нахмурился:

— Я тоже заметил, но подумал, что мне показалось.

— Судя по имеющимся уликам, Ван Кун и Лугис занимались какой-то незаконной деятельностью. Место сделки, скорее всего, магазин манэки-нэко.

Шерлок тоже заговорил:

— Вспомните, как Себастьян рассказывал, как Ван Кун удержался на плаву в бизнесе?

— Потерял 5 миллионов, а за неделю вернул.

— Так они и зарабатывали быстрые деньги.

— Контрабанда? — Джон предположил такую возможность.

— Верно, идеальное прикрытие.

— Бизнесмен часто ездит в командировки в Азию.

— Лугис тоже, журналист, освещающий Китай. Оба занимались контрабандой, — Шерлок подтвердил догадку Джона.

— А что они перевозили?

— Антиквариат, — Сильвия заявила, что знает ответ на этот вопрос. Шерлок кивнул, предлагая ей продолжить.

— Во-первых, в магазине манэки-нэко есть антиквариат. Если бы их обнаружили, можно было бы отговориться.

— К тому же, я нашла очень маленький осколок в его чемодане, — Сильвия достала из кармана пальто что-то, завёрнутое в платок. Это был действительно очень маленький кусочек, который, если не приглядеться, можно было и не заметить.

— Моя семья занимается этим, я училась оценивать в детстве.

— Этому осколку должно быть восемь-девятьсот лет. От чего он, определить невозможно, слишком маленький.

— Тогда почему они умерли?

— Это нелогично. Они оба пришли в магазин и передали товар.

Джон отложил нож и вилку.

— Почему кто-то стал бы им угрожать?

— И убил их, после того как они выполнили задание?

Сильвия вздохнула:

— Тогда есть одна возможность: с товаром что-то случилось. А что, если кто-то из них оказался нечист на руку?

— Возможно, раньше они брали по мелочи, ничего серьёзного, но если на этот раз они взяли что-то… — Сильвия не закончила фразу, но они поняли, что она имела в виду.

— А убийца не знал, кто именно взял, поэтому угрожал им обоим, — Джон внезапно понял.

— Раз дело так продвинулось, остальное я оставляю вам, — серьёзно сказала Сильвия, словно поручала что-то очень важное.

— Я уверена, Шерлок, ты понял, что у меня не одна работа. Мне нужно идти работать. Сегодня вечером я, возможно, вернусь очень поздно.

Не дожидаясь, пока Шерлок заговорит, Сильвия добавила:

— Мне тоже нужно работать, чтобы есть.

Простившись с Шерлоком и Джоном, Сильвия шла по улице, чувствуя сильное возбуждение.

«Сяо Юй, сегодня я не буду ругать хаотичную временную линию Гарри Поттера, ведь ты рассказала мне о тамошних событиях.

Но сегодня вечером у них банкет по случаю начала учебного года для третьего курса Гарри, а ты только сейчас об этом говоришь! Большой минус тебе!»

«Эм… В конце концов, временная линия там то ускоряется, то замедляется. Можно определить только тогда, когда событие приближается».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение