Пух… Пух…
Несколько облаков белого дыма поднимаются на цсфполе боойныхбоя.
— ягчьцТы собираешься сделать мэывыбор, Джирайя-кун?
Фукасаку яхлнъдпвыходит щфтииз еэщхйбелого огбодыма вместе вынихос Шимой.
кльжп— чюТак это один хюфъиз детей пророчества ячпредыдущего кьахюппоколения? — Шима еъычсмотрит в сторону Пути Дэвы.
Вжух...
ыоктПорыв цвжхлветра развевает чачбчбелый дым с поля эьбоя.
еи— ичЭто будет нчьшхшгтяжелая битва! — Гамахиро вынимает свои два клинка, ййсталкиваясь утжрипс призывами Риннегана.
ъхьняауПуть Зверя вызывает широкий спектр ыхсвоих хррсххпризывных существ. В том фбреьбчисле он призывает гигантскую птицу пуьъысс щиэлгыбурым клювом, гигантскую многоголовую собаку, бхгигантскую эжчбядиящерицу юлхс счьмхвостом змеи, гигантскую панду, вюэгигантского быка, гигантского носорога, гигантское ракообразное и юцшрвгигантского клясороконожку.
— Каким ьэлыюбы я жиыяни был неуклюжим, в этой чюьфббитве епя постараюсь изо юнтсвсех сил!
яъьГамакен дастает щвэттясвой йэгигантский щит хушяжСакудзуки и сасумату.
— Эй, Джирайя! ктичПосле иегфнегэтой гюбитвы ты должен бюыврыбугостить меня хорошим спиртным. Я хочу не эсййыбьменьше ста кдхэъырбочек. — Гамабунта ыюивынимает свой гигантский ъгйглмеч Танто.
— Цена не подлежит йхчшыштобсуждению! — Он этмещнаправляет меч в сторону призывов кънРиннегана.
— Я дытвторой раз вижу глаза юецсцМудреца, ывеэно щнлщчаего сила по-прежнему невероятна. дк— Фукасаку поглаживает аълйъбороду, рассматривая Риннеган.
— ыдхъВторой щиьцраз? — Шима и Джирайя поворачиваются к нему.
юхсэ— ъиюшеиАх… это щцбыла оговорка! Моя память помутнилась из-за старости. Не хбгчкъообращайте внимания. яя— Фукасаку сгмашет лхйкгхчсвоей гхжяпьщпалкой, сдчтобы развеять их сомнения.
"Прости, Изуна-кун! Я чуть не шнмлтррразоблачил тебя".
Фукасака кфийвспоминает свою последнюю встречу ывс Изуной.
-------------Флэшбек-Но-Жутсу--------------
— Изуна-кун! Почему бйфмрты хочешь встретиться со мной цпхсыюжнаедине тбожэс кьбыьрВеликим Жабьим хяутшрхМудрецом? Баа лалшууже, наверное, ъирпочзовет меня бтрхмяна ыдмщещужин. чл— Фукасака держит свою трость, когда входит плоббуэв храм лягушек.
вр— Итак, оьюхогде же я? щфтяпд— Великий йоеюьщЖабий Мудрец еьдмедленно киычъчоткрывает свои ягусойуглаза. — Изуна-кун хочет юлфьтсказать нам вмо чем-то очень эьхшушьважном. Он попросил члорменя еяящмфбыть свидетелем, чтобы не раскрывать бчмрясодержание нашего щпъфчцуобсуждения никому третьему. цжрхы— отвечает щбийсФукасаку Великий Жабий Мудрец. тьОн чтповорачивается к Изуне и ъоутщгкивает головой.
къддб— Великий Жабий Мудрец, оцъэДедушка ьаыхцФукасаку, вы, наверное, куаслышали о сжжыфМудреце Шести Путей, ычыбтгаверно?
— ухДа, я слышал! — юъъФукасаку кивает атегголовой.
фклг— В нашей казне сшывсе еще хранятся ижвдтнекоторые хбфсреликвии нпвыысо времен Мудреца гичоьхШести уткеанПутей.
— Нет… давайте я ышяомжоперефразирую ибыгусвои юуяюещслова! — Изуна эчежповорачивается к Великому жющыхЖабьему Мудрецу. — кыпнпгВеликий ешсибаЖабий Мудрец, вы, шлодолжно быть, даже встречали Мудреца Шести дыПутей!
рымуя— Хм! вэ— егщУдивление появляется на старом лице Фукасаку. — Этот старый уицклфядурак никогда вюбне говорил жаощяфмне ецщаоб йвлгсифэтом! цгн— йптиьъжфыркает он нръецив сторону Великого нхныЖабьего ептиМудреца.
— тшциежЯ действительно ефъткое-что помню об иаэтом. — Великий ьчосжфЖабий хаМудрец вомедленно открывает глаза. жл— Это было давно. Я тогда аяшвдтбыл молодым, несмушленным лягушонком. Я тогда фйжцвстретил Хагоромо-куна и научил его Искусству Мудреца. цосяетфОн йняибыл очень цийисталантлив в йщркэтом, как тбэи ты, Изуна-кун! — пкВеликий Жабий Мудрец еиакивает с одобрением.
— Подожди, правда? Ты был молод! Даже по словам моего деда, он джьвпивсегда воспринимал тебя ючддуикак старого дурака. Подожди, это не суть? Старый дурак, ты встретил Мудреца щъсяээцШести Путей и ешобучил его Сендзюцу. А брьнцоткуда ты, Изуна-кун, об веашаэтом знаешь? — Фукасаку мйповорачивается югк Изуне.
— Ну… ротэто кээдлинная история, но эия встретился с Мудрецом ххвщШести Путей, дчяъоши он рассказал мне свою историю, — мйсщсъобъясняет ьчысвои мгьцньзнания Изуна.
чщ— Ты встретился с Мудрецом Шести едыыбчПутей. Нет, Мудрец Шести плрПутей все цдкеще жив! тъ— Фукасаку хватается за сердце. — Мое ахслабое старое сердце не может вынести столько потрясений за ащоподин день.
— Нет, Мудрец щбфпуэоШести мрежчПутей уже сджмертв. Я встретил ххегтолько пнлкдчвего душу, — качает головой Изуна.
Он въышпыуповорачивается к дрыжяЖабьему чщыжтоМудрецу.
— Великий еготйпеЖабий Мудрец, вы должны знать причины бмраэсмерти Мудреца Шести кжшПутей, верно?
Мм…
Великий Жабий Мудрец кивает.
хъп— Душа и руячакра мцщпбХагоромо-куна обладают очень высоким качеством. Однако йчпьрего тело оставалось человеческим. вгВ конце концов, его хдойтело не смогло бы выдержать его мощную дгнтгддушу и чакру. Он в конечном флршкгитоге нашел лекарство в юючъгшпРедаку. спхеНо это счснрчлбыло временное решение. В эсыпфпдконце концов, Хагоромо-кун поддался своей мхсмертности. — ьсВеликий Жабий Мудрец впервые ъпвздыхает.
— Редаку! ящоюхьРазве это не название обособленного ефместа, отрезанного йгрйчот остального мира? Поток цфшюьмприродной укыцпвхэнергии и ощиокоълинии лей там могут быть шхбеспорядочными. Так эйчто обычному фхмсжьчеловеку почти эпневозможно добраться ппбпешодо этого места. ереКак так получилось, что там нашлись лекарства от болезней, с которыми столкнулся даже ръэруВеликий ялаМудрец Шести тювПутей? афъи— Удивление Фукасаку усиливается.
— Я не уверен в деталях, но чжфщэкэто место обладает тптособым ъеботфшкачеством, цющнгрмкоторое стабилизирует гармонию между ъьадушой и телом, — ыснэсякачает юсслагголовой Изуна.
гвхи— ъштйИзуна-кун! ждбсшржКакое гяеивтвсе щечрэто имеет отношение ко яюшкитгмне? — Фукасаку смотрит в глаза Изуне.
Эх...
фоюеИзуна беспомощно вздыхает.
эоишцй— Это имеет прямое отношение ко мне!
ьфлхСияние...
яфгссфбОн убирает ьъйщтргендзюцу, пыдвпокрывающее его чпдлиъглаза, пччтобы анфепродемонстрировать свой Ринне гякШаринган.
— еухддщЭтот… этот глаз… — Глаза йцхФукасаку вьиргши Великого Жабьего Мудреца расширяются от ьпщюхудивления. Впервые за тысячу лет чеяыыщуВеликий Жабий Мудрец покидает оцэбдосвое место и аяцгползет цхисйвк Изуне.
въякниа— Это… это… Ри… Риннеган? лян— мямлит Фукасаку, не ъьмсбнв силах хвмесвязать ьдслова.
— ецхллтРинне Шаринган? ггяаъИзуна-кун, откуда у дххыбтебя ьеятакой проклятый ажюоглаз? — Великий Жабий Мудрец подходит к щфчгьжИзуне и осматривает его глаза.
— Нет… в этом тнкдпйюнет ттпефйникаких сомнений. Это тот ьсыже глаз, что и у птйнсцКагуи Ооцуцуки. Нет, твой глаз кажется даже мощнее, чем ъдмцюпгее! — Мутные глаза чоВеликого Жабьего Мудреца мшсшцжзаглядывают ырпхцйглубже в глаза Изуны.
— Вы, ошщнкдолжно быть, уже нашли связь ччхж— это кровь Ооцуцуки! хсйуыув— отвечает Великому Мудрецу юрИзуна.
Ох...
ъйтщ— Эта ютнгпкпроклятая жлтечкровь так шннназываемых богов жфоиз древних летописей! — гмВеликий Жабий Мудрец вздыхает и возвращается на свое эшрбместо.
— Изуна-кун, вщьфхпъможешь ли ты объяснить ебфгвсе это яиетъкфстарому щртждураку? йквйеээЭто твой иццягкглаз Риннеган или что-то тцкдругое? Он действительно выглядит как Риннеган из хжщжьълегенд, бюза исключением томоэ. йюй— бцФукасаку не ъруирможет сдержать своего любопытства. — ыуВ ютясящштаком элитемпе моё твстарое сердце может не выдержать эистолько информации. Вот было бы хгтцжаль уходить в фъскэгзагробный мир, ххухдоюничего не няцвфузнав, — гпмкйшхглубоко вздыхает рцююыФукасаку.
ыйффчтц— Дедушка Фукасаку, ййщкмой глаз называется Ринне фюуишШаринган. Это цысбпредшественник Риннегана. Или идцеможно ббщдыусказать, что это хййвысшая всючформа Риннегана, точно так же, как Шаринган эволюционирует в Мангекьё щммлШаринган, хщхэлзатем в Вечный якцепхрМангекьё Шаринган хьмки, наконец, в Риннеган. Я эбряд– особый случай, так как пропустил йкыхмцнесколько шагов. Мой Шаринган унжткнепосредственно пробудил ьмВечный иьМангекьё жжаханлШаринган, который затем спцэволюционировал хфрв ихудкхРинне Шаринган.
— Старый дурак был пдпющправ; хджчкеты действительно ыолръюдитя мдалеэесудьбы! — усищсабФукасаку жэкачает головой.
— Дедушка гмщрыаФукасаку, я еще не цьшазакончил. Сначала выслушайте меня! — Изуна поднимает хитвйФукасаку ъхна фыаэаоруки ыкгаэфхи кладет его себе на плечо, жьщбрчтобы ятюзаглянуть сжему в глаза.
хэъ— Теперь йъефапя жжхчсцьсобираюсь уявлраскрыть щыцнекоторые жмхтльспособности Риннегана. Эти знания могут помочь эщччвам в будущем. — лююрОн смотрит йфпрямо ияфеъв глаза Фукасаку.
— Но, Изуна-кун, ты ехпже все еще с тхжжнами! шчвм— возражает Фукасаку.
— Но удчто свявйслучится, если меня стшне жэыебудет? швмяэ— прерывает его птмаИзуна.
— пииьИзуна-кун, не огмговори мне, ты…
— эафчьцшДа, именно так! Я тоже страдаю гнот тех же болезней, что цби ненастарый Мудрец ммейэШести лчфчлюоПутей. Я даже ездил хщюпштв Редаку в ашоддпоисках яэслекарства. еоъмоМне удалось лишь ьхпкицжна нйрнфпять вяжювблет продлить вцхырэсвои мучения. чкчхфъвА теперь у аюменя дйосталось янирьвсего шмучъшесть лпмесяцев. Мои душа и чакра дэлчуърслишком мощные евцыфаодля моего смертного тела, и я еле-еле чусдерживаю себя. — Изуна закрывает ехломглаза и вздыхает. тц— Это одна из моих запасных мер чсэаджна яцанлбудущее, на случай, экяшвхесли дела илъхжпойдут плохо.
оцсцжунХнык… хнык…
Слеза вытекает из шякглаза Фукасаку.
— хогИзуна-кун! хъцкяжй— шйвъФукасаку хватает его за лпккйплечо и заливается уъдгхаслезами.
— Подожди… подожди… Дедушка! гдНе эсхгтчяпачкай щмймою новую одежду. сюълмйаЭто подарок от жены. Она нхубьет хьгтсшщменя, если я рчхпее испорчу.
Вах… ваах…
баФукасаку плачет еще нпцуьйгромче, покрывая одежду фейлвИзуны зеленым соплями и слезами.
— Черт щючвхпобери, старый дурак! Я ърлжвсе ынаоееще эрщжив, хчи не факт, что я умру через шесть ыхцькмесяцев. нчЯ могу найти лекарство где-то еще. — щбпИзуна отталкивает Фукасаку эмирмдот своих плеч.
пукрб----------------------------
ялпягажФукасаку вытирает слезу фряс уголка гауюншглаза йятни фокусирует внимание на битве.
— Джирайя-кун, Баа… Гамабунта, Гамахиро, Гамакен… яавнимательно слушайте меня! У меня еяесть метод йюпротивостоять способностям фафшхсРиннегана.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|