Относительно произведения (2) (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Дела господина и госпожи, хоть и были слишком неожиданными и трудно принять, но жизнь ведь продолжается, не так ли?

— Если и дальше притворяться избалованной барышней, боюсь, в будущем будет еще труднее.

Эта матушка Линь была не просто приданной служанкой. Она и мать госпожи Цю были дальними родственницами одного рода. В молодости ее выбрали во дворец в качестве дворцовой служанки и она провела там десять лет. После освобождения она, в отличие от других дворцовых служанок, которые выходили замуж или оставались в знатных семьях столицы в качестве воспитательниц, вернулась на родину, купила дом и жила одна. Так прошло еще несколько лет.

В один год случилось стихийное бедствие, во многих местах не было урожая, появились бродяги. Когда группа мятежников проходила через деревню, где она жила, они разграбили дома десятков жителей, включая ее дом. В отчаянии ей пришлось искать убежище у своей дальней двоюродной сестры, матери госпожи Цю. Хотя мятежники вскоре были подавлены правительственными войсками, но поскольку мать госпожи Цю очень заботилась о ней, она осталась жить в семье Цю. Когда госпожа Цю выходила замуж, она добровольно последовала за ней в семью Юй.

Госпожа Цю всегда очень уважала ее. За более чем десять лет управления домом она обычно не беспокоила ее по повседневным мелочам, но по важным делам всегда обращалась к ней за советом.

— Кто же говорит, что нет? Почтенная госпожа просто еще не поняла этого.

— Теперь наш дом не может быть таким, как раньше.

— Несколько дней назад Фулю тихонько сказала мне, что почтенная госпожа, когда приходил господин Е, упомянула о Цзыяо и его внуке, когда они были маленькими. Господин Е незаметно сменил тему, и почтенная госпожа так рассердилась, что даже ужин плохо поела, а потом два часа сидела одна в буддийской молельне.

— Кстати, у господина Е и семьи Юй многолетняя дружба, но он все равно не хочет идти на уступки в вопросах брака своих детей.

Госпожа Цю вздохнула:

— Почтенная госпожа все еще так благоволит старшей ветви, заботясь только о Цзыяо.

— Жаль нашего Цзыюя, его хорошая помолвка сорвалась. А еще Цзыянь, хоть она и немного моложе, но ей уже пора искать жениха. Где теперь найти хорошего?

— Госпожа, не волнуйтесь.

Матушка Линь всегда говорила медленно и размеренно, с дворцовым спокойствием и опытом:

— В прошлом году госпожа Ду сама навязывала свою дочь нашему Юй-гэру. В конце концов, это всего лишь дочь от наложницы. Если их семья действительно не хочет, пусть так и будет. Юй-гэр — мальчик, он может подождать несколько лет. А вот о Янь-цзеэр действительно нужно хорошо подумать.

— Замужество для девушки — это второе рождение, к нему нужно относиться с величайшей осторожностью.

— Но в браке главное — соответствие статусов. Сейчас наш собственный статус невысок. Если мы захотим подняться в знатную семью, и свекровь не полюбит, а муж не будет ценить, девушка, выйдя замуж, будет страдать. Поэтому, чтобы девушка хорошо вышла замуж, нужно смотреть на Юй-гэра. Если он, как и молодой господин Но из старшей ветви, сдаст экзамен на цзиньши, то с браком девушки будет намного проще.

Госпожа Цю, вспомнив свою собственную судьбу, поняла, что это правда. Хотя у нее было богатое приданое, но поскольку ее отец и братья были торговцами, она могла выйти замуж только за сына от наложницы. Все эти годы она тяжело и усердно вела домашнее хозяйство, рожала и воспитывала детей, но не видела особой любви ни от мужа, ни от свекрови. — Вы правы, но... Юй-эр учится уже много лет, и не только не сравнится с Цзыно, но и Цзыпину во многом уступает. Мы с господином уже немного отчаялись. Даже учитель говорит, что у Юй-эра посредственные способности, а его сочинения слишком просты.

В конце она немного покраснела.

— Моя госпожа, кто может точно сказать о способностях?

— Разве вы не слышали о тех, кто достигает успеха поздно?

— Вспомните Цзян Цзыя, который стал министром в восемьдесят лет. Кто до этого видел в нем способности стать хоу и министром?

— Не будем говорить о далеком, возьмем бывшего премьер-министра нашей династии, господина Лу. Он сдал экзамен на цзиньши только в сорок лет. Среди тех, кто сдал экзамен вместе с ним в тот же год, мало кто был женат, а у него уже было несколько детей, и даже старшая дочь была замужем. За это его даже высмеивали за спиной.

— Но он совершенно не обращал на это внимания. Начав с должности чжуши шестого ранга, он усердно и добросовестно служил государю и своему делу. Каждый год его аттестация была бесспорно отличной. Став вайгуанем, он еще больше вникал в народные нужды, строил ирригационные сооружения, развивал земледелие и шелководство, снижал налоги, разрешал судебные тяжбы. Он занимал должности чжичжоу, чжифу, фучэна, и в местах, которыми он управлял, на дорогах ничего не терялось, а ночью двери не запирались. Даже император узнал о его славе. В один год во время аттестации император лично вызвал его. К тому времени ему было уже за шестьдесят, но он по-прежнему ясно мыслил, говорил красноречиво и отвечал на вопросы императора уместно. Император тоже много хвалил его и специально назначил в кабинет министров, где он занял третье место среди пяти премьер-министров.

— В день его назначения премьер-министром большинство его молодых коллег все еще боролись за чиновничьи должности четвертого-пятого ранга.

— Видно, что успех на экзаменах не зависит от возраста, и не от того, насколько красиво написаны три сочинения на экзамене. Главное — быть практичным и усердным.

— Я думаю, Юй-гэр не из тех, кто говорит красивые, но пустые слова. Если он приложит усилия и потрудится еще несколько лет, а также получит наставления от известного учителя, то обязательно достигнет больших успехов.

Госпожа Цю, услышав это, воспрянула духом:

— Матушка говорит совершенно верно. Действительно, мы с господином были слишком нетерпеливы. Но если Юй-эр готов усердно работать, то где найти этого известного учителя?

— Даже учитель, которого приглашал Цзыно в те годы, — это нынешний учитель Юй-эра, и он уже великий ученый в наших краях.

Матушка Линь слегка улыбнулась:

— Госпожа, вы запутались. Я только что говорила, что глубина знаний не зависит от возраста. Как есть люди, которые достигают успеха поздно, так и есть люди с выдающимися способностями от природы.

— Молодой господин Но с детства обладал талантом к учебе, а теперь еще и учился в Гуоцзицзяне в столице. Сейчас молодой господин Но должен соблюдать трехлетний траур дома. Почему бы Юй-гэру не попросить у него побольше советов?

— Разве не говорят: "Учитель ведет к двери, а совершенствование зависит от самого ученика"?

— Если молодой господин Но сможет наставить Юй-гэра и открыть ему глаза, а Юй-гэр сам будет усердно трудиться, то через три-пять лет он обязательно достигнет небольших успехов.

— Матушка совершенно права.

Госпожа Цю расцвела от радости, ее брови и глаза расправились. Казалось, несчастье старшей ветви обернулось возможностью для ее собственной ветви. — Несколько дней назад третья ветвь настаивала на разделе имущества и даже приходила советоваться с господином. Они говорили, что мы все сыновья от наложниц, и сколько бы мы ни трудились над семейным делом, все равно все достанется сыну от главной жены. Зачем работать на других? Господин, выслушав их, немного засомневался. Теперь видно, что они недальновидны и близоруки. Если бы мы пошли у них на поводу, боюсь, потом пожалели бы.

— Они видят только, что старшего господина и старшей госпожи больше нет, но не знают, что пока есть молодой господин Но, у старшей ветви есть шанс подняться.

— Именно так.

Проблемы были решены, и настроение госпожи Цю было как никогда хорошим. Проявилась ее женская склонность к сплетням:

— Кстати, очень жаль того господина Лу. Всю жизнь он верно служил государю и народу, но был замешан в деле о коррупции в императорской усыпальнице из-за своих учеников. Его несправедливо лишили должности, и он умер от тоски.

— Слышала, у него еще была младшая дочь, которая попала во дворец. Только не знаю, кто она из знатных особ. Матушка давно во дворце, может, знаете что-нибудь?

— Если у госпожи нет других дел, старухе тоже пора идти отдыхать. Линхуа утром сказала, что сварила кашу из водяного каштана и свиной печени. Весной это лучше всего для защиты печени и поддержания энергии. Позже пришлю немного госпоже попробовать.

Сказав это, матушка Линь ушла.

Госпожа Цю, глядя на ее удаляющуюся спину, улыбнулась и покачала головой. Эх, все по-старому. Как только речь заходит о дворцовых делах, она замолкает. Не знаю, как ей жилось во дворце, если даже спустя десятилетия она так скрытна.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относительно произведения (2) (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение