Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Что же делать? Неужели я здесь умру? Я еще не женился, я не хочу умирать!
Этот... сукин сын Ху Цзы все время плакал и причитал. Цзи Тин сначала не очень нервничал, но теперь, из-за него, ему тоже стало жаль себя, ведь он тоже не женился, и даже руки девушки ни разу не держал.
Причина? Все из-за его Глаз Инь-Ян. Каждый раз, когда он хотел поцеловать девушку или взять ее за руку, эта куча проклятых призраков выходила и мешала ему. В конце концов, он просто потерял к этому интерес.
— Ху Цзы, хочешь, я расскажу тебе историю?
Услышав голос Цзи Тина, Ху Цзы временно отвлекся. Он промычал "Угу..." и начал слушать историю Цзи Тина.
«Когда-то давно была группа хороших друзей. У них была работа, семьи, дети, у них было все, но они чувствовали, что жизнь должна быть немного авантюрной, то есть того, что сейчас называют острыми ощущениями. Поэтому они договорились вместе пойти в горы. Всего пошли семеро, а одна девушка осталась дома присматривать за ребенком.
Дни шли один за другим, и наступил день, о котором девушка договорилась со своим парнем, но парень все еще не вернулся. Тогда девушка подумала, что, возможно, внешний мир слишком прекрасен, и они могли задержаться на несколько дней. Поэтому она продолжала ждать, но парень так и не вернулся.
А потом однажды вернулись все ее остальные друзья. В тот день как раз был седьмой день, то есть так называемый "Седьмой день после смерти". И она спросила друзей: "Как же так, вы вернулись, а мой парень где?"
Тогда те шестеро сказали ей: "Твой парень умер. Сегодня его Седьмой день после смерти, и мы поспешили вернуться, чтобы защитить тебя".
Сказав это, эти шестеро окружили ее, взяв в кольцо. Через некоторое время вернулся и ее парень, причем ворвался, выломав дверь. Увидев ее, он в панике вытащил ее из дома и сказал, что все его хорошие друзья умерли, только он выжил, и сегодня их "Седьмой день после смерти", и он специально поспешил вернуться, чтобы защитить ее. Его девушка в ужасе посмотрела на него, а потом снова взглянула на тех так называемых друзей. Так кто же, по-твоему, умер в этом путешествии?
На самом деле, Цзи Тин обсуждал этот вопрос со своим соседом по комнате Вэй Яном. Тот считал, что никто не умер, и они просто пошутили над девушкой. А Цзи Тин, напротив, считал, что они все умерли. Возможно, из-за разного места смерти их энергетические поля нарушились, и поэтому они не знали, что друг умер. А у этой девушки, как и у него, были Глаза Инь-Ян, поэтому она могла их видеть.
— Они все умерли, да? Как и мы с тобой, обреченные умереть здесь.
Глядя на испуганные глаза Ху Цзы, Цзи Тин почувствовал себя разочарованным. Это была хорошая загадка на логику, а он так все испортил, что даже сам начал волноваться. Погода в горах, кажется, действительно необычайно холодная. Хорошо, что он взял с собой куртку, когда шел сюда. Но свеча, возможно, долго не продержится.
— Братик Эр Гоу, братик Эр Гоу...
Прерывистый голос донесся откуда-то прямо перед Цзи Тином. Смутно, в темноте, он увидел четыре зеленых глаза. Такие глаза бывают только у волков и маленьких призраков. Глаза детей отличаются от глаз взрослых, и запах у них не такой сильный. Только после смерти трупный запах начинает усиливаться.
— Ту Дуй, Ту Дань, как вы здесь оказались?
Когда Цзи Тин подошел ближе, он убедился, что это действительно эти двое маленьких призраков. Их одежда была такой же рваной, как при жизни. В руках они держали связку уже заплесневелых засахаренных фруктов на палочке, а на ногах все еще были зимние валенки. Возможно, их обидели другие призраки, потому что их лица были в синяках и кровоподтеках, обезображены.
— Братик Эр Гоу, я знаю, что впереди есть маленькая дыра, возможно, ты сможешь выйти оттуда.
Следуя за двумя маленькими призраками, Цзи Тин действительно обнаружил каменную дверь. Неудивительно, что, когда он входил, он слышал звук капающего дождя. Но эта каменная дверь была проблемой. Даже с Ху Цзы, наверное, было бы трудно ее открыть.
— Ту Дань...
Когда Цзи Тин обернулся, двух маленьких призраков, стоявших перед ним, уже не было. Здесь было слишком много Инь ци, неудивительно, что двое малышей не могли долго здесь оставаться.
— Цзи Тин, ты где? Мне страшно.
Дрожащий голос Ху Цзы донесся сбоку, и Цзи Тин, следуя за звуком, увидел рядом деревянный гроб, который он раньше не замечал. Когда он с трудом открыл гроб, перед ним предстало тело красавицы. Она лежала тихо, как цветок, с прекрасным лицом. Цзи Тин никогда не видел человека такой красоты...
На ней было красное одеяние, на поясе — связка белого нефрита Ян, молочно-белого, круглого, с центром, соединенным красной веревкой. На нефрите был выгравирован иероглиф "歸" (Гуй). Выглядело это очень красиво.
Судя по всему, она умерла тысячи лет назад...
— Ху Цзы, если я и ты вместе, ты сможешь поднять этот деревянный гроб?
Ху Цзы посмотрел на Цзи Тина с выражением "Что, ты шутишь, да?". Но именно из-за этого его выражения Цзи Тин, наоборот, подумал, что они, возможно, смогут его поднять.
Но факты доказали, что Цзи Тин ошибся. На полпути этот... сукин сын бросил все и отказался работать, чуть не уронив гроб ему на ногу.
Пока Цзи Тин был в растерянности, он заметил над каменной дверью каменный столб, причем одиночный. И что еще более ценно, он стоял прямо по центру каменной двери.
Цзи Тин вспомнил, что, когда он шел сюда, он случайно сунул в рюкзак пеньковую веревку. Ее скрутил его дедушка из ивы, толщиной с женскую ногу. Только он не знал, выдержит ли она этот пустой деревянный гроб.
— Ху Цзы, когда я скажу "раз... два... три", ты вместе со мной изо всех сил толкнешь гроб в каменную дверь, понял?
Когда Цзи Тин накинул веревку на гроб, он договорился с Ху Цзы о методе. Он надеялся, что, используя каменный столб, они смогут открыть каменную дверь гробом.
— Ху Цзы, раз... два... три!
Получив команду Цзи Тина, они в кромешной тьме изо всех сил толкали гроб в каменную дверь. Но ни в первый, ни во второй раз не появилось никакого света. Только на третий раз появился свет размером с горошину. Это означало, что эту каменную дверь можно открыть. Тогда он приложил все силы, используя свою "Ци Злого Пламени" и "Первозданную Силу", и наконец открыл ее.
Когда Цзи Тин и Ху Цзы собирали вещи, чтобы уйти, он оглянулся на гробовую красавицу, которую вынес и положил рядом. Она так тихо лежала, словно просто задремала на минутку...
Цзи Тин прикусил нижнюю губу, решительно повернулся, взвалил ее на спину и вышел из каменной пещеры. Внезапно он обнаружил, что, хотя их разделяла всего одна дверь, внутри была ночь, а снаружи — день. Черт, это было слишком странно.
Чем дальше Цзи Тин шел, тем сильнее чувствовал, что что-то не так. Есть ли на свете место, где не растет ни травинки? А здесь была только желтая земля и узкая тропинка шириной около десяти метров. Неизвестно, сколько он шел, пока наконец не увидел каменный арочный мост, зеленоватый, похожий на мрамор, с белыми прожилками посередине. Арка моста была высотой около метра, но ширина его была меньше метра. Цзи Тин прикинул, что даже втроем рядом не пройти. И сколько ни смотри, конца этому арочному мосту, похоже, не видно.
— Цзи Тин, что это за место? Почему оно такое странное?
Игнорируя слова Ху Цзы, Цзи Тин обернулся, глядя на путь, по которому они пришли. Там не было никакой каменной двери, только пустыня. По крайней мере, в пустыне есть песок, а здесь не было ничего, не говоря уже о человеческой фигуре.
本站無彈出廣告,永久域名(xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|