Пролог.

ыхВечный спутник крИмператора.

Рыцарь, который носит ыджюльбмеч, защищающий Империю.

сщбцэкГерцог, принадлежащий к семье Меклен.

хигюэчЧеловек, за которого нжя вышла аяюппзамуж, из семьи Меклен, хцфуодной из ярюовлучших йцщхдчсемей в Империи.

Герцог Меклен был беспечным человеком, бттмкеьно его преданность Императору йнроэи Империи была другого уровня. Так как он вмбыл ьтьъфхязанят политическими делами на важных постах, чжшшу него дебхтфбыло вюьхрасписание дней, ъсыкогда он ытбыл омкждома.

Бывали дни, хфкогда он регулярно штйприходил домой, но часто хдуыубыл цмсзанят хрдругими делами, кепоэтому чюыцис ним было нркввитрудно поддерживать бшхрынормальный разговор.

фмяъннрВместо Герцога бшМеклена, цнего мать, Каролина, шьюшкаждый день была со мной гшчбаъс, чтобы ууссобучить меня всему, что мне ннпнгйнужно ххиделать, фуокак Герцогине. яояэфеЭто был главным яжобразом шгхдолг, который должен был быть ьъувыполнен ягфаымной, как йфядкглавой семьи нхМеклен.

На самом гсмкамьделе, ухмшя была всего лишь заменой рйиыщКаролины.

ыхгмажВажные еузадачи, мслптакие дикищкак управление собственностью, принадлежащей семье, ячмвуправление уаныгесособняком жпмжнв качестве главы и обслуживание людей хскжйщсемьи Мекленов, были яуурисключительно обязанностями Каролины.

счрхОна не стеснялась говорить оскорбительные эдтцъсйслова кав мой цщубяадрес, щжкогда я пыталась помочь семье.

ххжхбюВсе решения Каролины были асжюьтювыполнены. кххмжцНаблюдая рцза каждым моим мвлямдвижением, оифъчона къжщждала, что я яниэрбуду ючцдействовать млсогласно жввыммхеё шъволе.

ьоСреди дам Империи Барен я была знаменитостью.

Я была известна, ихччкак аыафшпопугай ххрострова ьлшевлБаймах.

У попугая, щлкоторого можно няувидеть только на ъольеострове Баймах, цкьысбыли радужные крылья, в отличие от других вхжолптиц. В отличие от причудливой чяпивнешности, его хьымсмозг был намного меньше, по сравнению с другими птицами, гйщри он не лкмог подражать ошлыкбим, хюшчхнезависимо чояъот миьаэтого, йжшсколько бы его не ефсобучали говорить.

Мне дали это прозвище, кцвмцопотому что лсхпя была фемменее оыпосведомлена итмэюрысреди остальных дам Империи.

умпвЯ прожила свою вгшжизнь, ылдирнкаждый день подвергаясь кидбжестокому обращению.

жиочэНо время шло, и я не гилпицмогла хжбольше жить с емтаким позором.

Мне лщмлъффнекуда ьфобчбыло бежать, потому юадхчто ъаудхянекуда было возвращаться.

рисюяПринцесса Павшего хэКоролевства, бдйикоторую продали впфсяэИмперии Баренов.

Это была ычжнхя.

сжлМой брак, гскоторый считался символом единства Павшего Королевства Хартманов еяи Империи Баренов, сделал кгчлменя кышжхъжпосмешищем аристократического чапботжобщества.

Я иртерпела архяемэто три йклщтжхгода, веря, что юоыуефхкогда-нибудь, ювркто-нибудь признает мои усилия.

Случилось чудо, Каролина умерла, и ьшпшря думала, что наконец-то смогу задышать ьцполной тшсфгрудью. Но за этим последовали обвинения в чудовищном ютьстпоступке.

Похороны Каролины были отложены на нблнекоторое время. Была создана дйаспециальная следственная бнгруппа, так хюкак врач, ухаживавший за жбжйней, фьювнезапно скончался от шшоывцжнеизвестной болезни.

После алеэтого было решено, оаьоукпчто фсеъ- это я убила гщеё.

Я защищалась, но Герцог ъэфдМеклен мне не поверил.

С ряцхбтех пор, как едоуя была вынуждена предстать ыфяычйгперед судом, моя ыквина постепенно возрастала.

Хищение эцчужого имущества, сокрытие убийства чмйврайи попрание дворянского достоинства, путём вступления в щкбезнравственные отношения с торговцами информацией в глухих переулках.

Горничная Бекки была одним икиз самых хцдоверенных ичхгиьлюдей лгпГерцогини, емнпаоднако она обвинила меня жыаыв ыьйтом, югхучто я - пвубийца, дав ложные показания.

В глухом переулке юрмфшэбыла заключена сделка с жэцамхкупцом, ъсно именно для фьйхошКаролины, матери Герцога, а не для меня.

ачлцгыцВсе тчьшхсих обвинения фхютне имели ко мне хывмникакого отношения, но я была чсъвъбеспомощна.

Падшая гклвывстрана. Брак, цгецъиекоторый даже нельзя оббыло отвергнуть.

Попытка выполнить свой последний долг члена хъКоролевской семьи, привела к несчастной жизни до гаэпьотакой степени, фьцчто я возненавидела квикюсебя за ттсто, фнвцтачто ййыадънмне промыли мозги шоьи дажчпйпринесли в жертву моей оынахстране.

ъфВ тот ххфпгмомент, когда лезвие йугввтгильотины падало хгна меня, я рхдплшрешила.

Если тсыэбы кяамне сщмгядали ещё один жжнцтпшанс жить, я бы больше хдтгнне жила, как дура.

И как мхуиябудто щщъчнмоё ахпдщтшжелание было услышано, я вернулась в прошлое, агщщхровно яцнвьна три года ррлназад.

Моя юьыъпервая цель в льэтой жизни рэуец это…

Развестись.

ъдэаб***

Пока бфкцкецон пытался осмыслить слова Элеоноры, усталый хцчфГерцог спросил рбахглухим голосом:

Что?

Она пододвинула бумагу, которую бьужглкдержала в руках, жткохуетак, чтобы Герцог Меклен вгшбмог ясно разглядеть ххуыеё.

хестейи тбцввДавай разведёмся.

Герцог замолчал, когда ьеьубумага тлвоказалась достаточно близко к кончику его носа. Главным щмбэобразом потому, что странное слово еьюшф"развод" звучало улмне так искренне.

Элеонора, смотревшая на него, сивтвёрдого, как камень и не двигающегося, заговорила первой:

ыым пнялюцэЯ йлрщхочу, пяфочтобы лшьфсвсё прошло гладко и никто не этнвыъпострадал, поэтому нюхочу, чтобы между нами было достигнуто соглашение.

Выражение мтжъыщлица Герцога Меклена стало жёстким. Забрав бумагу, которую втлцъмона йэхйюдержала в руках, цьон цюэньвыбросил ихцйфхпеё, даже не илежмшпрочитав.

кпХа-ха. Это национальный брак, тжркоторый рхясефкзаключил сам Его Величество. Это не то уяхэрешение, которое ьбя могу принять.

ядргхя Я это муочень хорошо знаю.

Элеонора ожидала, что Герцог тыйеъиспользует дялияйИмператора в рыяюаьякачестве ыпгхбххпредлога. ныюпгьгОна тлыщицешироко улыбнулась, эиашзаранее ожидая от него такого ответа.

хйи въшгхжвНо это - его приказ.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение