Глава 2: Я с ним не очень знакома. (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Вскоре остальные тоже по очереди встали.

Ван Цзинчжэнь поставила завтрак на стол. Тан Сяо взяла тарелки и палочки, затем достала из шкафа несколько чашек и налила соевое молоко.

Раньше она тоже готовила завтрак для семьи, но дочь жаловалась, что невкусно, хуже, чем у бабушки.

С тех пор приготовление завтрака стало обязанностью Ван Цзинчжэнь.

Хотя она знала, что Ван Цзинчжэнь с радостью делает это для внучки, ей все равно казалось, что заставлять пожилого человека так уставать нехорошо.

Не сумев ее переубедить, она могла только помогать, делая то, что в ее силах.

Цзян Жаньжань была усажена за обеденный стол дедушкой Тан Юнлаем. Она хорошо знала правила приличия и не стала первой брать палочки.

Только когда все четверо пожилых людей и Тан Сяо сели, она взяла палочки и приготовилась есть.

После сильной ссоры прошлой ночью, к утру не только гнев Ван Цзинчжэнь не утих, но и Ян Фан тоже.

Она демонстративно отказалась есть эту обильную еду и просто заварила себе овсянку кипятком.

— Бабушка, — Цзян Жаньжань посмотрела на нее и с любопытством спросила: — Почему ты ешь безвкусную овсянку?

Разве блинчики с картофельной соломкой, жареная лапша и куриные отбивные, которые приготовила бабушка, не вкуснее?

Когда они ссорились, Цзян Жаньжань уже поднялась наверх спать.

Поэтому она не знала, что произошла такая сцена.

Никто из взрослых не хотел упоминать о своих конфликтах перед ребенком.

К тому же, они не забыли, как однажды ссора разозлила Цзян Жаньжань.

В порыве гнева малышка подняла дорогой хрустальный предмет и разбила его.

При этом она бормотала: — Почему вы просто ссоритесь и ничего не бьете?

Разве в телевизоре люди во время ссоры не бьют вещи?

— Если вы не бьете, то я помогу вам разбить.

Надо сказать, этот метод оказался действительно эффективным.

По крайней мере, с тех пор никто не осмеливался ссориться при Цзян Жаньжань.

Ян Фан улыбнулась и сказала: — У бабушки немного болит желудок, не хочется жирного, хочется чего-нибудь легкого.

Цзян Жаньжань: — Тогда, когда мама отвезет меня в детский сад и вернется, отведи ее в больницу.

— Не нужно, — на душе у Ян Фан стало тепло. — Это всего лишь небольшая болячка, не серьезная болезнь. Зачем сразу бежать в больницу, столько хлопот?

Моя грубая жизнь не так уж ценна.

Атмосфера за столом на мгновение стала немного странной.

Любой, у кого есть хоть немного мозгов, мог понять, что этими словами Ян Фан намекала на Ван Цзинчжэнь, которая очень следила за своим здоровьем и любила ходить по больницам.

Тан Сяо под столом легонько коснулась ноги Ян Фан и подмигнула ей, намекая, чтобы она говорила поменьше.

Затем она протянула палочки к тарелке с блинчиками с картофельной соломкой и положила один в миску дочери.

Это одно из любимых блюд Цзян Жаньжань. Она тут же взяла его, откусила кусочек и слегка нахмурилась.

Блинчики с картофельной соломкой, которые сегодня приготовила бабушка, кажется, немного пересолены...

Эту проблему заметил и Тан Юнлай. Он всегда был человеком с низким эмоциональным интеллектом и не знал, когда и что говорить.

Он совершенно не понимал, что следует говорить, а что нет.

Поэтому, когда даже ребенок предпочел промолчать, он сказал: — Дорогая сватья, эти блинчики с картофельной соломкой, которые вы сегодня приготовили, не очень.

Слишком соленые.

Сказав это, он поднял чашку с соевым молоком и сделал два больших глотка.

Услышав это, лицо Ван Цзинчжэнь резко изменилось.

Разве у нее не было вкусовых рецепторов, чтобы не знать, что она положила слишком много соли?

Так усердно готовила завтрак, и ее так критикуют, конечно, на душе стало не очень хорошо.

Чтобы сгладить ситуацию, Цзян Шаоли легко рассмеялся и поспешил взять вину на себя: — Это моя вина, начинку для овощей смешивал я, и случайно пересолил.

— Не твоя вина, — Цзян Жаньжань покачала маленькой головой и очень самосознательно заявила: — Дедушка и бабушка очень устают, готовя нам завтрак.

У нас, кто не готовит завтрак, нет права критиковать.

Сказав это, она повернула взгляд к матери, ища у нее одобрения: — Правда, мама?

Выражение лица Тан Сяо застыло. Больше всего она боялась, когда родители с обеих сторон ссорились и просили ее рассудить.

Кроме свекра Цзян Шаоли, остальные трое пожилых людей были непростыми людьми, мелочными до крайности. Чью бы сторону она ни приняла, она обидит другую.

Поэтому каждый раз, сталкиваясь с такой ситуацией, она могла только притворяться глухой и немой, молча.

После завтрака Тан Сяо собрала посуду и отнесла ее на кухню мыть. Цзян Жаньжань пулей побежала наверх собирать портфель.

Когда она спустилась, в дверь виллы позвонили.

— Это точно Сюй Цзинцзэ, — Цзян Жаньжань поспешно положила портфель на диван и радостно побежала наружу. — Я открою дверь!

Ван Цзинчжэнь тут же напомнила: — Беги медленнее, не упади.

Цзян Жаньжань добежала до двери. За железными воротами действительно стоял Сюй Цзинцзэ.

Пятилетний мальчик был очень белокожим.

Он аккуратно стоял у двери, и когда улыбался, на его лице появлялись две неглубокие ямочки, выглядел он очень солнечным.

Открыв дверь, Сюй Цзинцзэ вошел. Цзян Жаньжань заметила, что его школьная форма немного помята, и тут же догадалась: — Ты опять прошел через «маленькую дверцу»?

Первая и вторая фазы Мока Тауна соединены, между ними стена.

Эта стена находится за искусственной горой рядом с фонтаном первой фазы. В углу есть небольшое отверстие, как раз достаточное, чтобы пролез ребенок.

Они случайно обнаружили его некоторое время назад, играя, и назвали «маленькой дверцей».

С тех пор, когда Цзян Жаньжань шла к Сюй Цзинцзэ, она не пользовалась парадным входом.

Поначалу Сюй Цзинцзэ стеснялся пролезать через дыру вместе с ней, считая, что через дыры лазают только собаки.

Каждый раз, приходя в первую фазу, он обходил вокруг через парадный вход.

Позже, увидев, как Цзян Жаньжань с удовольствием пролезает, ему стало интересно, и он попробовал.

Из-за присущей человеку лени, с тех пор парадный вход в его глазах стал тем, что Цзян Жаньжань называла «далеко-далеко».

Обойти его казалось, будто ноги отвалятся.

— Угу, — Сюй Цзинцзэ стряхнул с себя травинку и спросил: — Ты позавтракала?

Цзян Жаньжань кивнула: — Позавтракала. Как только мама помоет посуду, мы можем идти.

Сюй Цзинцзэ — внук лучшей подруги Ван Цзинчжэнь, он на год старше Цзян Жаньжань, живет рядом, к тому же их бабушки дружат.

Они считаются самыми близкими друзьями, ходят в школу и из школы вместе.

Мамы, чтобы полениться, договорились по очереди отвозить и забирать их, меняясь каждую неделю.

Таким образом, им не приходилось так сильно уставать.

Придя в детский сад, они у входа поздоровались с воспитательницей, которая их встречала, и пошли бок о бок к учебному корпусу.

Сюй Цзинцзэ чутко заметил, что сегодня Цзян Жаньжань какая-то не такая, всю дорогу почти не разговаривала.

Он невольно спросил с заботой: — Что с тобой?

Кажется, ты немного расстроена. Кто тебя обидел?

Опять заметил.

Цзян Жаньжань не стала уклоняться, вздохнула и сказала: — Не расстроена, я просто в унынии!

Сюй Цзинцзэ: — Почему в унынии?

— Потому что моя бабушка и моя внешняя бабушка, кажется, опять поссорились.

Хотя никто прямо не говорил, по атмосфере за столом она могла это почувствовать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Я с ним не очень знакома. (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение